
131. Love Conquered
عشق اسانوں لسیاں جاتا، لَتھا مَل مہاڑی ھُو
ناں سووے ناں سون دیوے، جیویں بال رہاڑی ھُو
پوہ مانہہ دے وچ منگے خربوزے، میں کتھوں لے آواں واڑی ھُو
عقل فکر دیاں بھل گیاں گلاں بَاھُوؒ، جداں عشق وجائی تاڑی ھُو
ع
ਇਸ਼ਕ ਅਸਾਨੂੰ ਲਿਸਿਆਂ ਜਾਤਾ, ਲੱਥਾ ਮੱਲ ਮੁਹਾੜੀ ਹੂ
ਨਾਂ ਸੋਵੇ ਨਾਂ ਸੌਣ ਦੇਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਬਾਲ ਰਿਹਾੜੀ ਹੂ
ਪੋਹ ਮਾਂਹ ਦੇ ਵਿਚ ਮੰਗੇ ਖ਼ਰਬੂਜ਼ੇ, ਮੈਂ ਕਿੱਥੋਂ ਲੈ ਆਵਾਂ ਵਾੜੀ ਹੂ
ਅਕਲ ਫ਼ਿਕਰ ਦੀਆਂ ਭੁਲ ਗਈਆਂ ਗਲਾਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਦਾਂ ਇਸ਼ਕ ਵਜਾਈ ਤਾੜੀ ਹੂ
ਐਨ
Ishq asaanoon lisiaan jaataa, latthaa mal muhaarree Hoo
Naa sauve naa saun deve, jeevain baal rihaarree Hoo
Poh manh de wich mange kharbooze, main kithoon le avaan vaarree Hoo
Aqal fikr diyaan bhull gaeeaan gallaan Bahoo, jadaan ishq vajaaee taarree Hoo
Ain
Love has conquered, making me feeble
Like a stubborn child, neither it sleeps nor lets me sleep
Asks for melons in freezing winter, how will I find this orchard
Forgotten are arguments of wisdom and reflection, O Bahoo, when love clapped
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Love has attacked my feeble being vigorously and has dominated it to the extent that neither does it sleep in the aspiration of the vision of the Beloved nor does it let me sleep. Without passing through the trials and following customs of the path of love it wants union as soon as possible whereas this destination is still far away. When love guided me, I became indifferent to the intellect and reasoning.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English | Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|---|---|
عشق دریا محبت دے وِچ ; ਇਸ਼ਕ ਦਰਯਾ ਮੁਹੱਬਤ ਦੇ ਵਿਚ ; ishq dariaa mohabbat de wich | In the ocean of love | مردانہ تھی; ਥੀ ਮਰਦਾਨਾ ; thee mardaanaa | Courageously, bravely; manly (like a seeker of Allah) |
ترئیے ; ਤਰੀਏ ; tareeye | Swim | جِتّھے ; ਜਿੱਥੇ ; jitthe | Where |
لہر ; ਲਹਿਰ ; laihr | Wave | غضب ; ਗ਼ਜ਼ਬ ; ghazab | Dangerous |
دیاں ; ਦੀਆਂ ; diyaan | Of | ٹھاٹھاں ; ਠਾਠਾਂ ; thaathaan | Surging, billowing, breakers, raging, stormy; furious |
قدم اُتھائیں دھرئیے ; ਕਦਮ ਉਥਾਈਂ ਧਰੀਏ ; qadam uthaaeen dhareeye | Put a step there | اوجھڑ ; ਔਝੜ ; aujhar | Difficult to traverse forest; trackless wasteland |
جھنگ ; ਝੰਗ ; jhang | Small forest, jungle | بلائیں ; ਬਲ਼ਾਈਂ ; balaaeen | Calamities, troubles, afflictions |
بیلے ; ਬੇਲੇ ; bele | Forest of high grass, reeds and shrubbery along a riverbank, swamp, marsh | ویکھ ویکھو; ਵੇਖੋ ਵੇਖ ; wekho wekh | By looking, seeing, watching |
نہ ; ਨਾ ; na | No, not | ڈرئیے ; ਡਰੀਏ ; dareeye | Fear, dread |
نام ; ਨਾਮ ; naam | Name | فقیر ; ਫ਼ਕੀਰ ; Fakir | Fakir |
تد ; ਤਦ ; tad | Then | تھیندا ; ਥੀਂਦਾ ; theendaa | Be, become, occur, happen |
جد ; ਜਦ ; jad | When | طلب ; ਤਲਬ ; talab | Desire, wish, seeking |
مرئیے ; ਮਰੀਏ ; mareeye | Die |