
96. Meditate and Invoke
ذکر کنوں کر فکر ہمیشاں، ایہہ لفظ تِکھّا تلواروں ھُو
کڈھن آہیں تے جان جلاون، فکر کَرن اسراروں ھُو
ذاکر سوئی جیہڑے فکر کماون، ہک پلک ناں فارِغ یاروں ھُو
فکر دا پھٹیا کوئی نہ جیوے، پٹے مُڈھ چا پاڑوں ھُو
حق دا کلمہ آکھیں بَاھُوؒ، ربّ رکھے فکر دِی ماروں ھُو
ذ
ਜ਼ਿਕਰ ਕਨੋਂ ਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਇਹ ਲਫ਼ਜ਼ ਤਿੱਖਾ ਤਲਵਾਰੋਂ ਹੂ
ਕੱਢਣ ਆਹੀਂ ਤੇ ਜਾਨ ਜਲਾਵਣ, ਫ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਅਸਰਾਰੋਂ ਹੂ
ਜ਼ਾਕਿਰ ਸੋਈ ਜਿਹੜੇ ਫ਼ਿਕਰ ਕਮਾਵਣ, ਹਿਕ ਪਲਕ ਨਾਂ ਫ਼ਾਰਗ਼ ਯਾਰੋਂ ਹੂ
ਫ਼ਿਕਰ ਦਾ ਫਟਿਆ ਕੋਈ ਨਾ ਜੀਵੇ, ਪਟੇ ਮੁੱਢ ਚਾ ਪਾੜੋਂ ਹੂ
ਹੱਕ ਦਾ ਕਲਮਾ ਅਖੀਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਰੱਬ ਰੱਖੇ ਫ਼ਿਕਰ ਦੀ ਮਾਰੋਂ ਹੂ
ਜ਼ਾਲ
Zikr kanon kar fikr hameshaan, eh lafz tikhaa talwaaron Hoo
Kadhan aaheen te jaan jalaavan, fikr karan asraaron Hoo
Zaakir soee jehre fikr kamaavan, hik palk naa faarigh yaaron Hoo
Fikr da phattiaa koee na jeeve, putte mudh cha paarron Hoo
Haqq da kalma akheen Bahoo, Rabb rakhe fikr dee maaron Hoo
Zaal
Meditate and invoke, it is sharper than a sword
Unravel the mysteries through meditation. It kindles the soul; they sigh.
True Invokers meditate. They don’t forget beloved for a moment
Meditation holds the stump and pulls the root. What can stay safe, if it’s misleading mediation
Bahoo guides to uphold the truth, only God can save from misleading meditation
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Practise invocation of Ism-e-Allah Zaat and concentrate perpetually because when invocation and reflection get blended their effectivity becomes sharper than a sword. Only by concentration the Divine secrets are unfolded. The seeker who concentrates when gets familiar to the Divine secrets, his soul sighs painfully which burns the evil whispers, devils and sensual appetites to ashes. The real invokers are those who remain absorbed in the concentration of Ism-e-Allah Zaat and never get free even for a moment. By concentration such secrets are disclosed which are impossible otherwise. Always tell the truth! May Allah keep us safe from the depraving concentration!
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
ذکر ; ਜ਼ਿਕਰ ; zikr | Invocation |
کنوں ; ਕਨੋਂ ; kanon | With, by |
کر فکر ; ਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ; kar fikr | Reflect |
ہمیشاں ; ਹਮੇਸ਼ਾਂ ; hameshaan | Always, forever |
ایہہ ; ਇਹ ; eh | This |
لفظ ; ਲਫ਼ਜ਼ ; lafz | Word |
تِکھّا تلواروں ; ਤਿੱਖਾ ਤਲਵਾਰੋਂ ; tikhaa talwaaron | Sharper than sword |
کڈھن آہیں; ਕੱਢਣ ਆਹੀਂ ; kadhan aaheen | To sigh |
تے ; ਤੇ ; te | And |
جان ; ਜਾਨ ; jaan | Life; soul |
جلاون ; ਜਲਾਵਣ ; jalaavan | Burn |
فکر کَرن اسراروں; ਫ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਅਸਰਾਰੋਂ ; fikr karan asraaron | Reflect upon secrets |
ذاکر ; ਜ਼ਾਕਿਰ ; zaakir | Invokers |
سوئی ; ਸੋਈ ; soee | He, the same, The very same |
جیہڑے ; ਜਿਹੜੇ ; jehre | Who |
کماون ; ਕਮਾਵਣ ; kamaavan | To do, to earn |
ہک پلک; ਹਿਕ ਪਲਕ ; hik palk | One moment, an instant |
ناں ; ਨਾਂ ; naa | No, not |
فارِغ ; ਫ਼ਾਰਗ਼ ; faarigh | Free |
یاروں ; ਯਾਰੋਂ ; yaaron | From the beloved, friend |
دا ; ਦਾ ; da | Of |
پھٹیا ; ਫਟਿਆ ; phattiaa | Affected |
کوئی نہ; ਕੋਈ ਨਾ ; koee na | Nobody |
جیوے ; ਜੀਵੇ ; jeeve | Live |
پٹے ; ਪਟੇ ; putte | Ruined, destroyed; uprooted |
مُڈھ ; ਮੁੱਢ ; mudh | Stub, stump |
چا پاڑوں ; ਚਾ ਪਾੜੋਂ ; cha paarron | Root out |
حق دا کلمہ ; ਹੱਕ ਦਾ ਕਲਮਾ ; Haqq da kalma | Word of truth |
آکھیں ; ਅਖੀਂ ; akheen | Say, tell, utter; express |
ربّ رکھے ; ਰੱਬ ਰੱਖੇ; Rabb rakhe | May God keep safe |
فکردِی ماروں ; ਫ਼ਿਕਰ ਦੀ ਮਾਰੋਂ ; Fikr dee maaron | Misleading reflection |