147. Shahada Grasped Soul
کلمے دی کَل تداں پیوسے، جداں کلمے دل نوں پھڑیا ھُو
بے درداں نوں خبر ناں کوئی، دردمنداں گل مڑھیا ھُو
کُفر اسلام دی کَل تداں پیوسے، جداں بھن جگر وِچ وڑیا ھُو
میں قربان تنہاں توں بَاھُوؒ، جنہاں کلمہ صحی کر پڑھیا ھُو
ک
ਕਲਮੇ ਦੀ ਕਲ ਤਦਾਂ ਪੀਓਸੇ, ਜਦਾਂ ਕਲਮੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਫੜਆ ਹੂ
ਬੇਦਰਦਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਾਂ ਕੋਈ, ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਗਲ਼ ਮੜ੍ਹਿਆ ਹੂ
ਕੁਫ਼ਰ ਇਸਲਾਮ ਦੀ ਕਲ ਤਦਾਂ ਪੀਓਸੇ, ਜਦਾਂ ਭੰਨ ਜਿਗਰ ਵਿਚ ਵੜਿਆ ਹੂ
ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕਲਮਾ ਸਹੀ ਕਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੂ
ਕਾਫ਼
Kalmey dee kal tadaan peeose, jadaan kalmey dil noon pharriaa Hoo
Bedardaan noon khabar naa koee, dardmandaan gal marhiaa Hoo
Kufr Islam dee kal tadaan peeose, jadaan bhann jigar wich varriaa Hoo
Main qurbaan tinhaan tun Bahoo, jinhaan kalma sahee kar parhiaa Hoo
Kaaf
Depths of shahada unbolted, when my soul grasped
Don’t know! Not struck by love. Pain-stricken tie it around their necks
Knew the truth of Islam and paganism, when shahada entered the soul
May I sacrifice on them, O Bahoo, who recited it rightly

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
I came to know the reality of shahada when it disclosed the Divine secret concealed in me. Lovers are those who recite shahada with inward verification whereas scholars and seekers of this world are unaware of its reality. I only understood the true difference between Islam and paganism after I found the reality of shahada. May I sacrifice myself for those seekers who have learnt the truth of shahada and have inwardly verified it.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| کلمے ; ਕਲਮੇ ; kalmey | Shahada; Kalima aṭ-Ṭayyibah |
| دی ; ਦੀ ; dee | Of |
| کَل تد پیوسے ; ਕਲ ਤਦ ਪੀਓਸੇ ; kal tad peeose | Then will know the crux and secret |
| جداں ; ਜਦਾਂ ; jadaan | When |
| کِل ; ਕਿਲ ; kil | Lock and key |
| ونج ; ਵੰਜ ; vanj | By going |
| کھولی ; ਖੋਲੀ ; kholee | Opened; revealed |
| عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq | Divine lovers |
| کلمہ ; ਕਲਮਾ ; kalma | Shahada; Kalima aṭ-Ṭayyibah |
| اُوتھے ; ਉਥੇ ; othe | There, at that place |
| پڑھدے ; ਪੜ੍ਹਦੇ ; parhde | Read, recite |
| جِتھے ; ਜਿੱਥੇ ; jitthe | Where |
| نور نبیؐ دِی ہولی ; ਨੂਰ ਨਬੀ(ਸ) ਦੀ ਹੋਲੀ ; nur Nabi dee holee | The theophanies of the light of the Holy Prophet |
| طبق چودہ; ਚੌਦਾ ਤਬਕ ; chaudaa tabaq | Fourteen realms; entire creation created by the command of ‘Be!’ |
| دے اندر ; ਦੇ ਅੰਦਰ ; de andar | Within, into, inside |
| کیا ; ਕਿਆ ; kiaa | What |
| جانے ; ਜਾਣੇ ; jaane | Know, consider |
| خلقت ; ਖ਼ਲਕਤ ; khalqat | People; mankind |
| بھولی ; ਭੋਲ਼ੀ ; bholee | Naïve; foolish; simple-minded |
| سانوں ; ਸਾਨੂੰ ; sanoon | To us, for us |
| پیر ; ਪੀਰ ; Pir | Pir, spiritual guide |
| پڑھایا ; ਪੜ੍ਹਾਇਆ ; parhaiaa | Taught, imparted the knowledge of |
| جِند جان ; ਜਿੰਦ ਜਾਨ ; jind jaan | Life, soul |
| توں گھولی اُوسے; ਉਸੇ ਤੋਂ ਘੋਲੀ ; ose tun gholee | Sacrificed upon him |