Shrine of Sultan Bahoo

2. Fakir

 اللہ پڑھیوں پڑھ حافظ ہویوں، ناں گیا حجابوں پَردا ھُو

پڑھ پڑھ عالم فاضل ہویوں، پر طالب ہویوں زَر دا ھُو

سَے ہزار کتاباں پڑھیاں، پر ظالم نفس نہ مَردا ھُو

باجھ فقیراں کسے نہ ماریا بَاھُوؒ، ایہہ ظالم چور اندر دا ھُو

الف

ਅਲਿਫ਼

ਅੱਲਾ ਪੜ੍ਹਿਓਂ ਪੜ੍ਹ ਹਾਫ਼ਜ਼ ਹੋਇਓਂ, ਨਾਂ ਗਿਆ ਹਿਜਾਬੋਂ ਪਰਦਾ ਹੂ

ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਆਲਿਮ ਫ਼ਾਜ਼ਲ ਹੋਇਓਂ, ਪਰ ਤਾਲਬ ਹੋਇਓਂ ਜ਼ਰ ਦਾ ਹੂ

ਸੈ ਹਜ਼ਾਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ, ਪਰ ਜ਼ਾਲਮ ਨਫ਼ਸ ਨਾ ਮਰਦਾ ਹੂ

ਬਾਝ ਫ਼ਕੀਰਾਂ ਕਿਸੇ ਨਾ ਮਾਰਿਆ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਇਹ ਜ਼ਾਲਮ ਚੋਰ ਅੰਦਰ ਦਾ ਹੂ

Alif

Allah parhion parh hafiz hoyon, naa giaa hijaabon parda Hoo

Parh parh alim faazil hoyon, par taalab hoyon zar da Hoo

Sey hazaar kitaabaan parhiaan, par zaalim nafs na marda Hoo

Baajh fakiraan kise na maaryaa Bahoo, eh zaalim chor andar da Hoo

Etched Allah’s verses in heart as a hafiz. Yet, veils never lifted

Scholars pursue knowledge, but worldly gain is what they are after

Delved deep into tomes and scriptures, yet the cruel self stays unshattered

O Bahoo, none but a Fakir’s guidance can vanquish the self-a formidable foe

Sultan-ul-Faqr 7th Sultan-ul-Ashiqeen the guiding light.

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

You invoke Ism-e-Allah Zaat without the permission and supervision of the perfect spiritual guide and call yourself its scholar. Remember! Your inner veils cannot be lifted until the perfect spiritual guide grants invocation and contemplation of Ism-e-Allah Zaat and discloses the secret through it. You have read thousands of books on religion and world but still the self incites you and could not be purified because you use knowledge to earn money and fake reputation. This is the exact reason that veils have not been lifted and you failed to recognize Allah. Self is such a robber hidden within you that only the glance of a perfect spiritual guide can kill it.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
اَللّٰہ ; ਅੱਲਾ ; Allah Ism-e-Allah Zaat
پڑھیوں ; ਪੜ੍ਹਿਓਂ ; parhion Reading
پڑھ ; ਪੜ੍ਹ ; parh Read
ہویوں حافظ ; ਹਾਫ਼ਜ਼ ਹੋਇਓਂ ; hafiz hoyon Became hafiz or scholar
ناں ; ਨਾਂ ; naa No, not
گیا ; ਗਿਆ ; giaa Gone; went
حجابوں پَردا ; ਹਿਜਾਬੋਂ ਪਰਦਾ ; hijaabon parda Veils
عالم ; ਆਲਿਮ ; alim Alim; scholar; learned
فاضل ; ਫ਼ਾਜ਼ਲ ; faazil A proficient scholar
پر ; ਪਰ ; par But; however
طالب ; ਤਾਲਬ ; taalab Seeker
زَر ; ਜ਼ਰ ; zar Gold; wealth
دا ; ਦਾ ; da Of
سَے ; ਸੈ ; sey Hundred; numerous
ہزار ; ਹਜ਼ਾਰ ; hazaar Thousand; numerous
کتاباں پڑھیاں ; ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ ; kitaabaan parhiaan Read books
ظالم نفس ; ਜ਼ਾਲਮ ਨਫ਼ਸ ; zaalim nafs Cruel self, the inciting self
نہ ; ਨਾ ; na No; not
مَردا ; ਮਰਦਾ ; marda To die
باجھ ; ਬਾਝ ; baajh Without, other than
فقیراں ; ਫ਼ਕੀਰਾਂ ; fakiraan Fakirs
کسے نہ ; ਕਿਸੇ ਨਾ ; kise na No one
ماریا ; ਮਾਰਿਆ ; maaryaa Killed; overcame, subdued
ایہہ ; ਇਹ ; eh This; it
ظالم ; ਜ਼ਾਲਮ ; zaalim Tyrant; oppressor; cruel
چور ; ਚੋਰ ; chor Thief; brigand
اندر ; ਅੰਦਰ ; andar Within, inside, esoteric being, spiritual being

Note

In the second verse of this quatrain, the word used is پر/ਪਰ/par that means but or however. Many scripts instead had the word بھی/ਭੀ/bhe which does not suit here. It means also or too.

Spread the love