109. Listen! O Pir of Pirs
سن فریاد پیراں دیا پیرا، میں آکھ سنانواں کینوں ھُو
تیرے جیہا مینوں ہور نہ کوئی، میں جیہیاں لکھ تینوں ھُو
پَھول نہ کاغذ بدیاں والے، دَر توں دَھک نہ مینوں ھُو
میں وِچ ایڈ گناہ نہ ہوندے بَاھُوؒ، توں بخشیندوں کینوں ھُو
س
ਸੁਣ ਫ਼ਰਿਆਦ ਪੀਰਾਂ ਦਿਆ ਪੀਰਾ, ਮੈਂ ਆਖ ਸੁਣਾਂਵਾਂ ਕੈਨੂੰ ਹੂ
ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਾ ਕੋਈ, ਮੈਂ ਜੇਹੀਆਂ ਲੱਖ ਤੈਨੂੰ ਹੂ
ਫੋਲ ਨਾ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਦੀਆਂ ਵਾਲ਼ੇ, ਦਰ ਤੋਂ ਧੱਕ ਨਾ ਮੈਨੂੰ ਹੂ
ਮੈਂ ਵਿਚ ਐਡ ਗੁਨਾਹ ਨਾ ਹੁੰਦੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਤੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ੇਂਦੋਂ ਕੈਨੂੰ ਹੂ
ਸੀਨ
Sunn fariaad piraan diaa piraa, main aakh sunaavaan kainu Hoo
Tere jehaa mainu hor na koee, main jehiaan lakh tainu Hoo
Phol na kaaghaz badeeaan waale, dar tun dhak na mainu Hoo
Main wich aad gunaah na honde Bahoo, tun bakhshendon kainu Hoo
Seen
O Pir of all Pirs, Shaikh Abdul Qadir Jilani, listen! Whom else can I plea
There’s no one else like you. I am one of many
Don’t open the book of my sins, don’t push me away from your door
I have a lot many sins, O Bahoo. If not, whom would you have absolved

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Shaikh Abdul Qadir Jilani! I request you to listen to my plea as I do not have anyone else. Many like me are in your servitude as no one can bestow beneficence like you. My request is that despite the fact that I am a sinful and guilty person who has committed countless mistakes in life, please do not turn me away from your court as I have nowhere else to go. A benign and generous like you will surely forgive and counsel me. Your kindness and generosity are widely known because you bring salvation to sinners like me.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| سن ; ਸੁਣ ; sunn | Listen |
| فریاد ; ਫ਼ਰਿਆਦ ; fariaad | Request, supplication, appeal |
| پیراں دیا پیرا ; ਪੀਰਾਂ ਦਿਆ ਪੀਰਾ ; piraan diaa piraa | Spiritual guide of spiritual guides; a reference to the title of Shaikh Abdul Qadir Jilani that is Piran-e-Pir |
| آکھ سنانواں کینوں میں; ਮੈਂ ਆਖ ਸੁਣਾਂਵਾਂ ਕੈਨੂੰ ; main aakh sunaavaan kainu | Whom else should I plea, request or express (my grief) to |
| تیرے ; ਤੇਰੇ ; tere | Your, yours |
| جیہا ; ਜਿਹਾ ; jehaa | As like, similar to, resembling, same as |
| مینوں ; ਮੈਨੂੰ ; mainu | I, me, to me |
| کوئی ہورنہ; ਹੋਰ ਨਾ ਕੋਈ ; hor na koee | No one else |
| میں جیہیاں ; ਮੈਂ ਜੇਹੀਆਂ ; main jehiaan | Like me |
| لکھ ; ਲੱਖ ; lakh | Lakh; numerous |
| تینوں ; ਤੈਨੂੰ ; tainu | You, to you, for you |
| پَھول ; ਫੋਲ ; phol | Open, check |
| کاغذ ; ਕਾਗ਼ਜ਼ ; kaaghaz | Paper |
| والے بدیاں ; ਬਦੀਆਂ ਵਾਲ਼ੇ ; badeeaan waale | Of sins and wrongdoings |
| دَر توں ; ਦਰ ਤੋਂ ; dar tun | From door, court or khanqah |
| دَھک ; ਧੱਕ ; dhak | Push away |
| وِچ ; ਵਿਚ ; wich | In |
| ایڈ ; ਐਡ ; aad | A lot, many |
| گناہ ; ਗੁਨਾਹ ; gunaah | Sins |
| نہ ہوندے ; ਨਾ ਹੁੰਦੇ ; na honde | Were not |
| توں ; ਤੂੰ ; tun | You |
| بخشیندوں ; ਬਖ਼ਸ਼ੇਂਦੋਂ ; bakhshendon | Absolve, pardon, forgive |