Shrine of Sultan Bahoo

156. My Spiritual Guide

گند ظلمات اَندھیر غباراں، راہ نیں خوف خطر دے ھُو

ُمکھ آبِ حیات منور چشمے، اُوتے سائے زلف عنبر دے ھُو

ُمکھ محبوب دا خانہ کعبہ، جِتھے عاشق سجدہ کردے ھُو

دو زُلفاں وِچ نین مصلّے، جِتھے چاروں مذہب مِلدے ھُو

مثل سکندر ڈھونڈن عاشق، اِک پلک آرام نہ کردے ھُو

خضر نصیب جنہاں دے بَاھُوؒ، اوہ گُھٹ اُوتھے جا بھردے ھُو

گ

ਗੰਦ ਜ਼ੁਲ਼ਮਾਤ ਅੰਧੇਰ ਗ਼ੁਬਾਰਾਂ, ਰਾਹ ਨੈਂ ਖ਼ੌਫ਼ ਖ਼ਤਰ ਦੇ ਹੂ

ਮੁਖ ਆਬ-ਏ ਹਯਾਤ ਮੁਨੱਵਰ ਚਸ਼ਮੇ, ਉਤੇ ਸਾਏ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਅੰਬਰ ਦੇ ਹੂ

ਮੁਖ ਮਹਿਬੂਬ ਦਾ ਖ਼ਾਨਾ ਕਾਅਬਾ, ਜਿੱਥੇ ਆਸ਼ਕ ਸਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹੂ

ਦੋ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਵਿਚ ਨੈਣ ਮੁਸੱਲੇ, ਜਿੱਥੇ ਚਾਰੋਂ ਮਜ਼੍ਹਬ ਮਿਲਦੇ ਹੂ

ਮਿਸਲ ਸਿਕੰਦਰ ਢੂੰਡਣ ਆਸ਼ਕ, ਇੱਕ ਪਲਕ ਅਰਾਮ ਨਾ ਕਰਦੇ ਹੂ

ਖ਼ਿਜ਼ਰ ਨਸੀਬ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਉਹ ਘੁੱਟ ਉਥੇ ਜਾ ਭਰਦੇ ਹੂ

ਗਾਫ਼

Gannd zulmaat andher ghubaaraan, raah nain khauf khatar de Hoo

Mukh aab-e-hayaat munavvar chashme, utte saaye zulf ambar de Hoo

Mukh mahboob da Khaana Kaaba, jitthe aashiq sajdaah karde Hoo

Do zulfaan wich nain musalle, jitthe chaaroon mazhab milde Hoo

Misal Sikandar dhoondan aashiq, ek palk aaraam na karde Hoo

Khizr naseeb jinhaan de Bahoo, ooh ghutt othe jaa bhar de Hoo

Gaaf

 

Filth, oppression, darkness, dust-storms…path of dangers

Fount of elixir is the illumined countenance shadowed by fragrant tresses

His countenance, my Kaaba… lovers prostrate

Eyes like a prayer mat, his tresses on either side… here meet the four creeds

Lovers, like Alexander, don’t take a moment’s solace… are finding him- for company

O Bahoo, fortunate are ones, who found Khidr – spiritual guide – to quaff elixir

Sultan-ul-Faqr 7th Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

The path of love is full of dangers as one passes through arduousness and darkness where at every step, he is fearful. The self, worldliness and Satan are the bandits of this way. However, my perfect spiritual guide has revealed the reality upon me. The face of my spiritual guide is the enlightened fount of elixir of life and the Kaaba of inwards before whom lovers prostrate. When the veils from my inward were removed by his spiritual sight, I came to know that the true religion is only in union with Allah. In this context, the four schools of thought Hanafi, Maliki, Hanbali and Shafii have a mutual consent. The true lovers remain restless in search of the company of spiritual guide and are anxiously striving for him every moment. Those who found a drop of elixir from him got the immortal life.

This quatrain by Sultan Bahoo is for his spiritual guide about whom he says;

دست بیعت کرد مارا مصطفیٰؐ

Meaning: I have taken oath of allegiance at the sacred hands of the Holy Prophet. (Risala Roohi Sharif)

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
گند ; ਗੰਦ ; ganndFilth; here it means world
ظلمات ; ਜ਼ੁਲ਼ਮਾਤ ; zulmaatIgnorance, oppression; opposite of Divine light
اَندھیر ; ਅੰਧੇਰ ; andherDarkness
غباراں ; ਗ਼ੁਬਾਰਾਂ ; ghubaaraanDust-storm; figuratively, afflictions, perplexities, wariness
راہ ; ਰਾਹ ; raahPath, way
نیں ; ਨੈਂ ; nainAre
خوف ; ਖ਼ੌਫ਼ ; khaufFear, terror, fright, dread
خطر ; ਖ਼ਤਰ ; khatarDanger
دے ; ਦੇ ; deOf
مُکھ ; ਮੁਖ ; mukhFace, countenance
آبِ حیات ; ਆਬ-ਏ ਹਯਾਤ ; aab-e-hayaatElixir, water of immortality
منور ; ਮੁਨੱਵਰ ; munavvarIlluminated, bright, lighted, radiant, splendid, enlightened, lit up, luminous, lustrous
چشمے ; ਚਸ਼ਮੇ ; chashmeFountains, springs
اُوتے ; ਉਤੇ ; utteAbove, up
سائے ; ਸਾਏ ; saayeShadow
زلف عنبر ; ਜ਼ੁਲਫ਼ ਅੰਬਰ ; zulf ambarTress with the fragrance of ambergris
محبوب ; ਮਹਿਬੂਬ ; mahboobBeloved; spiritual guide
دا ; ਦਾ ; daOf
کعبہ خانہ; ਖ਼ਾਨਾ ਕਾਅਬਾ ; Khaana KaabaHoly Kaaba
جِتھے ; ਜਿੱਥੇ ; jittheWhere
عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiqDivine lovers
سجدہ ; ਸਜਦਾ ; sajdaahProstrate
کردے ; ਕਰਦੇ ; kardeTo do
دو ; ਦੋ ; doTwo
زُلفاں ; ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ; zulfaanTresses
وِچ ; ਵਿਚ ; wichIn between, in
نین ; ਨੈਣ ; nainEyes
مصلّے ; ਮੁਸੱਲੇ ; musallePrayer mat
چاروں مذہب ; ਚਾਰੋਂ ਮਜ਼੍ਹਬ ; chaaroon mazhabThe four schools of jurisprudence or fiqh; Hanafi, Maliki, Shafi'i and Hanbali
مِلدے ; ਮਿਲਦੇ ; mildeMeet; unite
مثل سکندر ; ਮਿਸਲ ਸਿਕੰਦਰ ; misal SikandarLike King Alexander
ڈھونڈن ; ਢੂੰਡਣ ; dhoondanFind, search
اِک پلک ; ਇੱਕ ਪਲਕ ; ek palkA moment, an instant
نہ کر دے آرام; ਅਰਾਮ ਨਾ ਕਰਦੇ ; aaraam na kardeDo not take rest
خضر ; ਖ਼ਿਜ਼ਰ ; KhizrKhidr
نصیب ; ਨਸੀਬ ; naseebLuck, fate, destiny
جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaanWho
اوہ ; ਉਹ ; oohThose, they, he
گُھٹ ; ਘੁੱਟ ; ghuttSip, gulp, draught
جا بھر دے اُوتھے; ਉਥੇ ਜਾ ਭਰਦੇ ; othe jaa bhardeDrink from there
Spread the love