
126. Flames of Divine Love Ignited

عاشق عِشق ماہی دے کولوں، نِت پھرن ہمیشاں کِھیوے ھُو
جیں جیندیاں جان ماہی نوں دِتّی، اوہ دوہیں جہانیں جیوے ھُو
شمع چراغ جنہاں دِل روشن، اوہ کیوں بالن دِیوے ھُو
عقل فِکر دِی پہنچ نہ کائی بَاھُوؒ، اُوتھے فانی فہم کچیوے ھُ
ع
ਆਸ਼ਕ ਇਸ਼ਕ ਮਾਹੀ ਦੇ ਕੋਲੋਂ, ਨਿਤ ਫਿਰਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੀਵੇ ਹੂ
ਜੇਂ ਜੀਂਦੇਆਂ ਜਾਨ ਮਾਹੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ, ਉਹ ਦੋਹੀਂ ਜਹਾਨੀਂ ਜੀਵੇ ਹੂ
ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਚਰਾਗ਼ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਿਲ ਰੋਸ਼ਨ, ਉਹ ਕਿਉਂ ਬਾਲਣ ਦੀਵੇ ਹੂ
ਅਕਲ ਫ਼ਿਕਰ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਾ ਕਾਈ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਉਥੇ ਫ਼ਾਨੀ ਫ਼ਹਿਮ ਕਚੀਵੇ ਹੂ
ਐਨ
Aashiq ishq maahee de kolon, nit phiran hameshaan kheeve Hoo
Jain jeendeeaan jaan maahee noon dittee, ooh doheen jahaanee jeeve Hoo
Shamaa chiraagh jinhaan dil roshan, ooh kioon baalan deeve Hoo
Aqal fikr dee pahunch na kaaee Bahoo, othe fanee fehm kacheeve Hoo
Ain
The Divine lovers in love with the Beloved forever wander intoxicatedly
Those who gave their life while living, live eternally in both the realms
Whose inwards ignite with the flames of love, why will they burn lamps!
Intellect and reflection can’t reach there, O Bahoo. Perish wisdom!
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The lovers are intoxicated in the Divine love for the Beloved. They are ecstatic savouring it. The seekers who are willing to sacrifice life for the beloved (perfect spiritual guide) become immortal. The ones whose inwards have been enlightened with Divine love through Ism-e-Allah Zaat do not feel the need to get involved in any other form of worship. Intellect has nothing to do in the way of Faqr. The realm of Oneness lies beyond intellect and can only be reached after annihilating intellect itself.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English | Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|---|---|
عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq | Divine lovers | ماہی دے کولوں عِشق; ਇਸ਼ਕ ਮਾਹੀ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ; ishq maahee de kolon | In the love of the Beloved |
نِت پھرن ہمیشاں ; ਨਿਤ ਫਿਰਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ; nit phiran hameshaan | Always wander; always stay | کِھیوے ; ਖੀਵੇ ; kheeve | Extremely happy; intoxicated |
جیں ; ਜੇਂ ; jain | Who | جیندیاں ; ਜੀਂਦੇਆਂ ; jeendeeaan | In life |
دِتّی جان ماہی نوں; ਜਾਨ ਮਾਹੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ; jaan maahee noon dittee | Give (one’s) life to the Beloved | اوہ ; ਉਹ ; ooh | Those, they, he |
جہانیں دوہیں; ਦੋਹੀਂ ਜਹਾਨੀਂ ; doheen jahaanee | Both the world and the hereafter | جیوے ; ਜੀਵੇ ; jeeve | Live |
شمع ; ਸ਼ਮ੍ਹਾ ; shamaa | Candle | چراغ ; ਚਰਾਗ਼ ; chiraagh | Oil lamp |
جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaan | Whose | دِل ; ਦਿਲ ; dil | Heart, inward |
روشن ; ਰੋਸ਼ਨ ; roshan | Lighted, bright, shining, luminous | کیوں بالن دِیوے ; ਕਿਉਂ ਬਾਲਣ ਦੀਵੇ ; kioon baalan deeve | Why light lamps |
عقل ; ਅਕਲ ; aqal | Intelligence, intellect, wit, wisdom | فِکر ; ਫ਼ਿਕਰ ; fikr | Reflection |
دِی ; ਦੀ ; dee | Of | پہنچ ; ਪਹੁੰਚ ; pahunch | Access, reach, acknowledgement |
کائی نہ; ਨਾ ਕਾਈ ; na kaaee | Not any | اُوتھے ; ਉਥੇ ; othe | There, at that place |
فہم کچیوے فانی; ਫ਼ਾਨੀ ਫ਼ਹਿਮ ਕਚੀਵੇ ; fanee fehm kacheeve | Annihilate wisdom |