
127. Lovers Demeanour

عاشق دا دِل موم برابر، معشوقاں وَل کاہلی ھُو
طاماں ویکھ کے تُر تُر تَکّے، جیوں بازاں دِی چالی ھُو
باز بے چارا کیونکر اُڈّے، پیریں پیوس دُوالی ھُو
جیں دِل عشق خرید نہ کیتا بَاھُوؒ، دُوہاں جہانوں خالی ھُ
ع
ਆਸ਼ਕ ਦਾ ਦਿਲ ਮੋਮ ਬਰਾਬਰ, ਮਾਸ਼ੂਕਾਂ ਵੱਲ ਕਾਹਲ਼ੀ ਹੂ
ਤਾਮਾਂ ਵੇਖ ਕੇ ਤੁਰ ਤੁਰ ਤੱਕੇ, ਜਿਓਂ ਬਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਚਾਲੀ ਹੂ
ਬਾਜ਼ ਬੇਚਾਰਾ ਕਿਉਂਕਰ ਉੱਡੇ, ਪੈਰੀਂ ਪਇਓਸ ਦਵਾਲੀ ਹੂ
ਜੇਂ ਦਿਲ ਇਸ਼ਕ ਖ਼ਰੀਦ ਨਾ ਕੀਤਾ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਦੋਹਾਂ ਜਹਾਨੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਹੂ
ਐਨ
Aashiq da dil mom baraabar, mashooqaan val kaahlee Hoo
Ta’maa wekh ke tur tur takke, jioon baazaan dee chaalee Hoo
Baaz be-chaaraa kionkar udde, paireen peeoos duwaalee Hoo
Jain dil ishq khareed na keetaa Bahoo, dohaan jahaanon khaalee Hoo
Ain
Lover’s heart is benign and benevolent but in haste towards the Beloved
Demeanour of a hawk, stare desirously at food
How can the hawk take flight, tied are its claws
O Bahoo, whose heart has not traded for love is deprived in both the worlds
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The inwards of the Divine lovers are soft and pure. They are eager to meet the Beloved (Divine Essence) and ever remain restless and perturbed for it. They are always waiting for the beneficence of His vision with their eyes thirsty for more but are caught in their human limitations as well as worldly bounds hence cannot disclose the secret of their Beloved. He who has not earned the Divine love remains deprived and miserable in both the worlds.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English | Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|---|---|
عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq | Divine lovers | دا ; ਦਾ ; da | Of |
دِل ; ਦਿਲ ; dil | Inward | برابر موم; ਮੋਮ ਬਰਾਬਰ ; mom baraabar | Like wax; soft |
معشوقاں ; ਮਾਸ਼ੂਕਾਂ ; mashooqaan | Beloved | وَل ; ਵੱਲ ; val | Towards |
کاہلی ; ਕਾਹਲ਼ੀ ; kaahlee | Hurry, haste, fast | طاماں ; ਤਾਮਾਂ ; ta'maa | Food |
ویکھ کے ; ਵੇਖ ਕੇ ; wekh ke | After watching | تُرتُر تَکّے ; ਤੁਰ ਤੁਰ ਤੱਕੇ ; tur tur takke | Constantly stare with desire |
جیوں ; ਜਿਓਂ ; jioon | As, in the manner of | بازاں ; ਬਾਜ਼ਾਂ ; baazaan | Falcons, hawks |
دِی ; ਦੀ ; dee | Of | چالی ; ਚਾਲੀ ; chaalee | Behaviour; habit |
باز ; ਬਾਜ਼ ; baaz | Hawk, eagle, falcon | بےچارا ; ਬੇਚਾਰਾ ; be-chaaraa | Helpless, miserable |
کیونکر ; ਕਿਉਂਕਰ ; kionkar | How | اُڈّے ; ਉੱਡੇ ; udde | Fly |
پیریں پیوس دُوالی ; ਪੈਰੀਂ ਪਇਓਸ ਦਵਾਲੀ ; paireen peeoos duwaalee | Rope tied to the claws | جیں ; ਜੇਂ ; jain | Who, whose |
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq | Ardent Divine love | خرید نہ کیتا ; ਖ਼ਰੀਦ ਨਾ ਕੀਤਾ ; khareed na keetaa | Did not trade; did not accomplish |
جہانوں دُوہاں; ਦੋਹਾਂ ਜਹਾਨੋਂ ; dohaan jahaanon | Both the world and the hereafter | خالی ; ਖ਼ਾਲੀ ; khaalee | Empty, void; deprived |