Shrine of Sultan Bahoo
Abyat-e-Bahoo Kamil Exegesis by Sultan-ul-Ashiqeen - 134. Drown the boat of intellect

135. Condition of a Lover

عشق دِی بھاہ ہڈاں دا بالن، عاشق بَیہہ سکیندے ھُو

گَھت کے جان جگر وِچ آرا، ویکھ کباب تلیندے ھُو

سرگردان پھرن ہر ویلے، خون جگر دا پِیندے ھُو

عاشق ہوئے ہزاراں بَاھُوؒ، پر عشق نصیب کہیندے ھُو

ع

ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਭਾਹ ਹੱਡਾਂ ਦਾ ਬਾਲਣ, ਆਸ਼ਕ ਬਹਿ ਸਕੀਂਦੇ ਹੂ

ਘੱਤ ਕੇ ਜਾਨ ਜਿਗਰ ਵਿਚ ਆਰਾ, ਵੇਖ ਕਬਾਬ ਤਲੀਂਦੇ ਹੂ

ਸਰਗਰਦਾਨ ਫਿਰਨ ਹਰ ਵੇਲ਼ੇ, ਖ਼ੂਨ ਜਿਗਰ ਦਾ ਪੀਂਦੇ ਹੂ

ਆਸ਼ਕ ਹੋਏ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਪਰ ਇਸ਼ਕ ਨਸੀਬ ਕਹੀਂਦੇ ਹੂ

ਐਨ

Ishq dee bhaah haddaan da baalan, aashiq baih sakende Hoo

Ghatt ke jaan jigar wich aaraa, wekh kabab talende Hoo

Sargardaan phiran har wele, khoon jigar da peende Hoo

Aashiq hoe hazaaran Bahoo, par ishq naseeb kaheende Hoo

Ain

Fire of love and fuel of bones, lovers are seated to bask

Throwing life away. Heart is under the saw. See kebab burn!

Wander in perplexity. Drink blood of their hearts

Many wished to be the lovers, O Bahoo, but only a few were lucky

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

Love is the fire that burns everything except the Beloved. The fire of love turns the lover into fire itself. His bones burn too, and his inward and soul are charred. Such lovers of Allah remain wandering all the time in sadness and restlessness but among thousands of lovers only a fortunate one gets the station of belovedness.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq Divine love سمندر ; ਸਮੁੰਦਰ ; samundar Sea
عشق دِی بھاہ ; ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਭਾਹ ; ishq dee bhaah The fire of Divine love دابالن ہڈاں; ਹੱਡਾਂ ਦਾ ਬਾਲਣ ; haddaan da baalan Fuel of bones
عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq Divine lovers بَیہہ ; ਬਹਿ ; baih Sit
سکیندے ; ਸਕੀਂਦੇ ; sakende Bask کے گَھت; ਘੱਤ ਕੇ ; ghatt ke By putting
جان ; ਜਾਨ ; jaan Life, soul جگر ; ਜਿਗਰ ; jigar Heart; figuratively, inward
وِچ ; ਵਿਚ ; wich In, inside, into آرا ; ਆਰਾ ; aaraa Sawmill, lumber mill, saw
ویکھ ; ਵੇਖ ; wekh See, watch کباب ; ਕਬਾਬ ; kabab Kebab
تلیندے ; ਤਲੀਂਦੇ ; talende Fry; burn سرگردان ; ਸਰਗਰਦਾਨ ; sargardaan Perplexity, confusion, distress, wandering (in search of)
پھرن ; ਫਿਰਨ ; phiran Wander, roam ویلے ہر; ਹਰ ਵੇਲ਼ੇ ; har wele Every moment, all the time
خون جگر دا ; ਖ਼ੂਨ ਜਿਗਰ ਦਾ ; khoon jigar da Blood of heart پِیندے ; ਪੀਂਦੇ ; peende Drink
ہزاراں عاشق ہوئے; ਆਸ਼ਕ ਹੋਏ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ; aashiq hoe hazaaran Thousands became lovers پر ; ਪਰ ; par But, however
نصیب ; ਨਸੀਬ ; naseeb Luck, fate, destiny کہیندے ; ਕਹੀਂਦੇ ; kaheende Some, a few; not everyone
Spread the love