Shrine of Sultan Bahoo
Abyat-e-Bahoo Kamil Exegesis by Sultan-ul-Ashiqeen - 146. Crux of Shahada

136. Love Ignited Fire

عشق ماہی دے لائیاں اَگیں، اِنہاں لگیاں کون بجھاوے ھُو

مَیں کی جاناں ذات عشق دی، جیہڑا دَر دَر چا جھکاوے ھُو

ناں خود سووے ناں سوون دیوے، ہتھوں سُتیاں آن جگاوے ھُو

میں قربان تنہاں دے بَاھُوؒ، جیہڑا وِچھڑے یار ملاوے ھُو

ع

ਇਸ਼ਕ ਮਾਹੀ ਦੇ ਲਾਈਆਂ ਅੱਗੀਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਲਗਿਆਂ ਕੌਣ ਬੁਝਾਵੇ ਹੂ

ਮੈਂ ਕੀ ਜਾਂਨਾਂ ਜ਼ਾਤ ਇਸ਼ਕ ਦੀ, ਜਿਹੜਾ ਦਰ ਦਰ ਚਾ ਝੁਕਾਵੇ ਹੂ

ਨਾਂ ਖ਼ੁਦ ਸੋਵੇ ਨਾਂ ਸੋਵਣ ਦੇਵੇ, ਹਥੋਂ ਸੁਤਿਆਂ ਆਣ ਜਗਾਵੇ ਹੂ

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਿਹੜਾ ਵਿਛੜੇ ਯਾਰ ਮਿਲਾਵੇ ਹੂ

ਐਨ

Ishq maahee de laaeeaan aggeen, enhaan lagiaan kon bujhaave Hoo

Main kee janaan zaat ishq dee, jehraa dar dar cha jhukaave Hoo

Naa khud sauve naa sauvan deve, hathon suttiaan aan jagaave Hoo

Main qurbaan tinhaan de Bahoo, jehraa vichhrre yaar milaave Hoo

Ain

Beloved’s love has set my soul on fire. Who will put it out?

I am unfamiliar with the essence of love; it makes me bow from door to door

Neither sleeps nor lets me sleep. It shakes to wake me up

May I sacrifice on them, O Bahoo, who unify with the parted Beloved

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

Divine love has ignited both my esoteric and exoteric beings. This fire cannot be extinguished until union. It is love that makes a lover bow from door to door. It is such a fire which keeps one restless, neither it flickers nor let’s anyone stay calm. May I sacrifice for such a spiritual guide who is perfect and accomplished and makes one reach Allah by traversing the path of love.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
عشق ماہی دے لائیاں اَگیں ; ਇਸ਼ਕ ਮਾਹੀ ਦੇ ਲਾਈਆਂ ਅੱਗੀਂ ; ishq maahee de laaeeaan aggeen Beloved's love has set fire to لگیاں کون بجھاوے اِنہاں; ਇਨ੍ਹਾਂ ਲਗਿਆਂ ਕੌਣ ਬੁਝਾਵੇ ; enhaan lagiaan kon bujhaave Who will put out or extinguish this fire
مَیں ; ਮੈਂ ; main I کی ; ਕੀ ; kee What
جاناں ; ਜਾਂਨਾਂ ; janaan Know ذات عشق دِی; ਜ਼ਾਤ ਇਸ਼ਕ ਦੀ ; zaat ishq dee Essence of love
جیہڑا ; ਜਿਹੜਾ ; jehraa Who دَر دَر ; ਦਰ ਦਰ ; dar dar From door to door
چا جھکاوے ; ਚਾ ਝੁਕਾਵੇ ; cha jhukaave Make bow down خود سووے ناں; ਨਾਂ ਖ਼ੁਦ ਸੋਵੇ ; naa khud sauve Neither himself sleeps
ناں سوون دیوے ; ناں ਸੋਵਣ ਦੇਵੇ ; naa sauvan deve Nor lets (others) sleep ہتھوں ; ਹਥੋਂ ; hathon Rather, instead
سُتیاں ; ਸੁਤਿਆਂ ; suttiaan Sleeping ones جگاوے آن; ਆਣ ਜਗਾਵੇ ; aan jagaave Come and awake (them)
قُربان ; ਕੁਰਬਾਨ ; qurbaan Sacrifice دے تنہاں; ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ; tinhaan de On them
وِچھڑے ; ਵਿਛੜੇ ; vichhrre Separated, parted یار ; ਯਾਰ ; yaar Beloved; Allah
ملاوے ; ਮਿਲਾਵੇ ; milaave Reunites, unifies
Spread the love