Shrine of Sultan Bahoo
Abyat-e-Bahoo Kamil Exegesis by Sultan-ul-Ashiqeen - 141. If Advice Heeded

141. If Advice Heeded

عاشق نیک صلاحیں لگدے، تاں کیوں اُجاڑدے گھر نوں ھُو

بال مُواتا بِرہوں والا، نہ لاندے جان جگر نوں ھُو

جَان جَہان سَب بُھل گیونیں، پئی لوٹی ہوش صبر نوں ھُو

میں قربان تنہاں توں بَاھُوؒ، جنہاں خون بخشیا دلبر نوں ھُو

ع

ਆਸ਼ਕ ਨੇਕ ਸਲਾਹੀਂ ਲਗਦੇ, ਤਾਂ ਕਿਉਂ ਉਜਾੜਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਹੂ

ਬਾਲ ਮਵਾਤਾ ਬਿਰਹੋਂ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਲਾਂਦੇ ਜਾਨ ਜਿਗਰ ਨੂੰ ਹੂ

ਜਾਨ ਜਹਾਨ ਸਬ ਭੁੱਲ ਗਇਓਨੇਂ, ਪਈ ਲੁੱਟੀ ਹੋਸ਼ ਸਬਰ ਨੂੰ ਹੂ        

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਖ਼ੂਨ ਬਖ਼ਸ਼ਆ ਦਿਲਬਰ ਨੂੰ ਹੂ

ਐਨ

Aashiq nek salaaheen lagde, taan kioon ujaarrde ghar noon Hoo

Baal movaataa birhoon waalaa, na laande jaan jigar noon Hoo

Jaan jahaan sab bhull gionen, paee lottee hosh sabar noon Hoo

Main qurbaan tinhaan tun Bahoo, jinhaan khoon bakhshia dilbar noon Hoo

Ain

Wise counsel unheeded, lovers’ homes in shambles

Unmorred was wisdom only to burn in separation’s passionate flames

Entranced lovers forgot their desires and worldly din, their conscious and patience slipping away

May I sacrifice on them, O Bahoo, who pardoned beloved their blood-their life

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

Had the Divine lovers followed the advice of common people, they would never have sacrificed their household in the way of Allah, nor would they have burned their inwards with the flame of love. Ever since they have tasted the pleasure of beholding Allah, they have lost their senses. May I sacrifice my life for the ones who got beheaded in Divine love and did not demand anything in return.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq Divine lovers
نیک ; ਨੇਕ ; nek Good, righteous, pious, virtuous
صلاحیں لگدے ; ਸਲਾਹੀਂ ਲਗਦੇ ; salaaheen lagde Followed or accepted advice, opinion or counsel
تاں ; ਤਾਂ ; taan Then, because of, so, therefore
کیوں ; ਕਿਉਂ ; kioon Why, What for
اجاڑدے ; ਉਜਾੜਦੇ ; ujaarrde Ruined, destroyed, deserted, desolated
گھر ; ਘਰ ; ghar Home, house
نوں ; ਨੂੰ ; noon At, to, on, for
بال ; ਬਾਲ ; baal Light up
مُواتا ; ਮਵਾਤਾ ; movaataa Spark, burning wood or stick, ember; igniter
بِرہوں والا ; ਬਿਰਹੋਂ ਵਾਲਾ ; birhoon waalaa Of separation from beloved, of pangs of separation
لاندے جان جگر نوں نہ; ਨਾ ਲਾਂਦੇ ਜਾਨ ਜਿਗਰ ਨੂੰ ; na laande jaan jigar noon Had not made their heart and soul suffer
جَان جَہان ; ਜਾਨ ਜਹਾਨ ; jaan jahaan Oneself and the desires of this world
سَب ; ਸਬ ; sab All
بُھل گیونیں ; ਭੁੱਲ ਗਇਓਨੇਂ ; bhull gionen Have forgotten
لوٹی پئی; ਪਈ ਲੁੱਟੀ ; paee lottee Robbed, plundered, stolen, looted
ہوش ; ਹੋਸ਼ ; hosh Consiousness, senses
صبر ; ਸਬਰ ; sabar Patience
میں ; ਮੈਂ ; main I
قُربان ; ਕੁਰਬਾਨ ; qurbaan Sacrifice
تنہاں توں ; ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ; tinhaan tun On them, on those
جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaan Who
خون ; ਖ਼ੂਨ ; khoon Blood
بخشیا ; ਬਖ਼ਸ਼ਆ ; bakhshia Pardoned, forgave
دِلبر ; ਦਿਲਬਰ ; dilbar Beloved
Spread the love