82. Blackened
دِل کالے کُولوں منہ کالا چنگا، جے کوئی اِس نُوں جانے ھُو
منہ کالا دِل اچھا ہووے، تاں دِل یار پچھانے ھُو
ایہہ دِل یار دے پچھے ہووے، متاں یار وِی کدی پچھانے ھُو
سَے عالم چھوڑ مسیتاں نٹھے بَاھُوؒ، جد لگے نیں دِل ٹکانے ھُو
د
ਦਿਲ ਕਾਲੇ ਕੋਲੋਂ ਮੂੰਹ ਕਾਲ਼ਾ ਚੰਗਾ, ਜੇ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ਹੂ
ਮੂੰਹ ਕਾਲ਼ਾ ਦਿਲ ਅੱਛਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਦਿਲ ਯਾਰ ਪਛਾਣੇ ਹੂ
ਇਹ ਦਿਲ ਯਾਰ ਦੇ ਪਿਛੇ ਹੋਵੇ, ਮਤਾਂ ਯਾਰ ਵੀ ਕਦੀ ਪਛਾਣੇ ਹੂ
ਸੈ ਆਲਿਮ ਛੋੜ ਮਸੀਤਾਂ ਨੱਠੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਦ ਲੱਗੇ ਨੈਂ ਦਿਲ ਟਿਕਾਣੇ ਹੂ
ਦਾਲ
Dil kaale koloon moonh kaalaa changaa, je koee es noon jaane Hoo
Moonh kaalaa dil achhaa hove, taan dil yaar pachhaane Hoo
Eh dil yaar de pichhe hove, mattaan yaar vee kadee pachhaane Hoo
Sey alim chhorr maseetaan natthe Bahoo, jad lagge nain dil tikaane Hoo
Daal
Black face is better than a black inward, only if people understand
Inward shall recognize the Beloved if it’s pure, no matter the blackened face
Endlessly devote for the Beloved, the destiny hour will shine reciprocating
adoration
Many scholars left mosques, O Bahoo, heart’s desire unmet

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
A person must not be hypocrite, evil and wicked because such a person has very few chances to change himself. On the other hand, if a person is bad only exoterically then he may find the straight path at any stage of his life as his inward is not evil. Only sanctified inward is blessed with Divine vision and gnosis because it remains attached with the spiritual guide consistently with the belief that Allah will bless any moment. Hundreds of scholars performed excessive devotions in mosques for gnosis but failed. As soon as love penetrated their inwards, they left the mosques and prostrated at the door of Mystic (perfect spiritual guide).
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| دِل ; ਦਿਲ ; dil | Heart, inward |
| کالے ; ਕਾਲੇ ; kaale | Black |
| کُولوں ; ਕੋਲੋਂ ; koloon | From; than |
| منہ ; ਮੂੰਹ ; moonh | Face |
| کالا ; ਕਾਲ਼ਾ ; kaalaa | Black |
| چنگا ; ਚੰਗਾ ; changaa | Good, fine, better |
| جے ; ਜੇ ; je | If, in case, provided |
| کوئی ; ਕੋਈ ; koee | Anybody, somebody; someone, anyone; any, some, certain |
| اِس نُوں جانے ; ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ; es noon jaane | Know this, understands |
| اچھا ; ਅੱਛਾ ; achhaa | Good; amiable; benevolent, kind |
| ہووے ; ਹੋਵੇ ; hove | Become |
| تاں ; ਤਾਂ ; taan | Then |
| یار ; ਯਾਰ ; yaar | Beloved |
| پچھانے ; ਪਛਾਣੇ ; pachhaane | Recognize |
| ایہہ ; ਇਹ ; eh | This |
| دے ; ਦੇ ; de | Of |
| پچھے ; ਪਿਛੇ ; pichhe | Follow; in pursuit of |
| متاں ; ਮਤਾਂ ; mattaan | Lest, may be |
| وِی ; ਵੀ ; vee | Also, too, as well, even |
| کدی ; ਕਦੀ ; kadee | Ever, at any moment |
| سَے ; ਸੈ ; sey | Hundred; numerous |
| عالم ; ਆਲਿਮ ; alim | Alim, scholar, learned |
| چھوڑ ; ਛੋੜ ; chhorr | Leave |
| مسیتاں ; ਮਸੀਤਾਂ ; maseetaan | Mosques |
| نٹھے ; ਨੱਠੇ ; natthe | Ran away |
| جد ; ਜਦ ; jad | When |
| لگے نیں دِل ٹکانے ; ਲੱਗੇ ਨੈਂ ਦਿਲ ਟਿਕਾਣੇ ; lagge nain dil tikaane | Heart’s desire unmet; gnosis not achieved |