
95. Arrow of Love
ذِکر فِکر سب اُرے اُریرے، جَاں جان فِدا ناں فانی ھُو
فدا فانی تنہاں نوں حاصل، جیہڑے وَسّن لامکانی ھُو
فدا فانی اُونہاں نوں ہویا، جنہاں چَکھی عشق دِی کانی ھُو
باھُوؒ ھُو دا ذِکر سڑیندا ہر دَم، یار نہ مِلیا جانی ھُو
ذ
ਜ਼ਿਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ਸਬ ਉਰੇ ਉਰੇਰੇ, ਜਾਂ ਜਾਨ ਫ਼ਿਦਾ ਨਾਂ ਫ਼ਾਨੀ ਹੂ
ਫ਼ਿਦਾ ਫ਼ਾਨੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਾਸਲ, ਜਿਹੜੇ ਵੱਸਣ ਲਾਮਕਾਨੀ ਹੂ
ਫ਼ਿਦਾ ਫ਼ਾਨੀ ਊਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਇਆ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚੱਖੀ ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਕਾਨੀ ਹੂ
ਬਾਹੂ(ਰਹ) ਹੂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਸੜੇਂਦਾ ਹਰ ਦਮ, ਯਾਰ ਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਾਨੀ ਹੂ
ਜ਼ਾਲ
Zikr fikr sab ure urere, jaan jaan fidaa naa faanee Hoo
Fidaa faanee tinhaan noon haasil, jehre wassan laamakaanee Hoo
Fidaa faanee oonhaan noon hoiaa, jinhaan chakhee ishq dee kaanee Hoo
Bahoo Hoo da zikr sarrendaa har dam, yaar na miliaa jaanee Hoo
Zaal
Dhikr and meditation are insignificant until one sacrifices and annihilates
Sacrifice and annihilation are for those who dwell at the station of no station
Sacrifice and annihilation are by those who’re wounded by the arrow of love
O Bahoo, dhikr of Hoo has burned me, yet I haven’t found the Beloved
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Invocation and meditation are insignificant in love. The purpose is to give your life (before death) and annihilate yourself. Annihilation in the Divine Essence is attained by the perfect Mystics who reside at the station of no station becoming immortal with Allah. They have achieved such a high status being wounded by the arrow of Divine love. By invoking the sultan of invocations, Hoo, the longing and anxiousness of meeting the Beloved is intensified. Unless they attain union with the Beloved, they remain desperate and restless every moment.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
ذِکر ; ਜ਼ਿਕਰ ; zikr | Invocation |
فِکر ; ਫ਼ਿਕਰ ; fikr | Reflection |
سب ; ਸਬ ; sab | All |
اُرےاُریرے ; ਉਰੇ ਉਰੇਰੇ ; ure urere | Near, close; lag, remain behind |
جَاں ; ਜਾਂ ; jaan | Until |
جان ; ਜਾਨ ; jaan | Life |
فِدا ; ਫ਼ਿਦਾ ; fidaa | Sacrificed |
ناں ; ਨਾਂ ; naa | No, not |
فانی ; ਫ਼ਾਨੀ ; faanee | Fana; annihilated |
تنہاں نوں حاصل ; ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ; tinhaan noon haasil | Obtained or acquired by those |
جیہڑے ; ਜਿਹੜੇ ; jehre | Who |
وَسّن ; ਵੱਸਣ ; wassan | Reside |
لامکانی ; ਲਾਮਕਾਨੀ ; laamakaanee | Station of no station, beyond space and time |
اُونہاں نوں ہویا ; ਊ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਇਆ ; oonhaan noon hoiaa | Happened to them |
جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaan | Who |
چَکھی ; ਚੱਖੀ ; chakhee | Tasted; experienced |
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq | Ardent Divine love |
دِی ; ਦੀ ; dee | Of |
کانی ; ਕਾਨੀ ; kaanee | Arrow |
ھُودا ذِکر ; ਹੂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ; Hoo da zikr | Invocation of Hoo, the sultan of invocations |
سڑیندا ; ਸੜੇਂਦਾ ; sarrendaa | Burn |
ہر دَم ; ਹਰ ਦਮ ; har dam | Every moment; with each breath |
یار ; ਯਾਰ ; yaar | Beloved; Allah |
نہ ; ਨਾ ; na | No, not |
مِلیا ; ਮਿਲਿਆ ; miliaa | Met; found |
جانی ; ਜਾਨੀ ; jaanee | Term of endearment; beloved |