Shrine of Sultan Bahoo

62. Divine Love - The Conqueror

جنگل دے وِچ شیر مریلا، باز پوے وِچ گھر دے ھُو

عشق جِیہا صراف نہ کوئی، کُجھ ناں چھوڑے وِچ زر دے ھُو

عاشقاں نیندر بُھکھ ناں کائی، عاشق مُول نہ مَردے ھُو

عاشق جِیندے تداں ڈِٹھوسے بَاھُوؒ، جداں صاحب اَگے سِر دَھردے ھُو

ج

ਜੰਗਲ਼ ਦੇ ਵਿਚ ਸ਼ੇਰ ਮਰੇਲਾ, ਬਾਜ਼ ਪਵੇ ਵਿਚ ਘਰ ਦੇ ਹੂ

ਇਸ਼ਕ ਜਿਹਾ ਸਰਾਫ਼ ਨਾ ਕੋਈ, ਕੁਝ ਨਾਂ ਛੋੜੇ ਵਿਚ ਜ਼ਰ ਦੇ ਹੂ

ਆਸ਼ਕਾਂ ਨੀਂਦਰ ਭੁੱਖ ਨਾਂ ਕਾਈ, ਆਸ਼ਕ ਮੂਲ ਨਾ ਮਰਦੇ ਹੂ

ਆਸ਼ਕ ਜੈਂਦੇ ਤਦਾਂ ਡਿਠੋਸੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਦਾਂ ਸਾਹਿਬ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਧਰਦੇ ਹੂ

ਜੀਮ

Jungle de wich sher marelaa, baaz pavey wich ghar de Hoo

Ishq jehaa sarraaf na koee, kujh naa chorre wich zar de Hoo

Aashiqaan neendar bhukh naa kaaee, aashiq mool na marde Hoo

Aashiq jeende tadaan dethose Bahoo, jadaan Sahib agge sir dharde Hoo
 

Jeem

Lover attacks the self like a ferocious lion in jungle and claws it like a falcon

Love like a goldsmith leaves no impurity

Lovers care not for hunger nor for sleep. They’ll not die

O Bahoo, they’ve bowed to Lord and are eternally alive

 

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

True lover is like a lion and falcon so the jackals, wolves and vultures of desires of self cannot harm him. Love is a better goldsmith, as a goldsmith purifies the gold from every impurity similarly love purifies the seeker of Allah from all his negativity. The lover does not care for his sleep and hunger, his every breath enlivens by the invocation of Ism-e-Allah Zaat. Lovers are apparently busy in daily tasks but every moment they are engrossed in the theophanies of the Essence. The love becomes immortal only when the lover surrenders and submits his will to the consent of the real Beloved.

GLOSSARY

Glossary Table
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
جنگل ; ਜੰਗਲ਼ ; jungle Wood, forest, jungle
دے وِچ ; ਦੇ ਵਿਚ ; de wich In, inside
شیر ; ਸ਼ੇਰ ; sher Lion
مریلا ; ਮਰੇਲਾ ; marelaa To attack, to tear
باز ; ਬਾਜ਼ ; baaz Hawk, eagle, falcon
پوے ; ਪਵੇ ; pavey Attack
گھر ; ਘਰ ; ghar House
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq Divine love
جِیہا ; ਜਿਹਾ ; jehaa As like, similar to, resembling, same as
صراف ; ਸਰਾਫ਼ ; sarraaf Jeweller, goldsmith
نہ کوئی; ਨਾ ਕੋਈ ; na koee Not any, no one
کُجھ ناں ; ਕੁਝ ਨਾਂ ; kujh naa Nothing
چھوڑے ; ਛੋੜੇ ; chorre Leave
زر ; ਜ਼ਰ ; zar Gold
عاشقاں ; ਆਸ਼ਕਾਂ ; aashiqaan Divine lovers
نیندر ; ਨੀਂਦਰ ; neendar Sleep, slumber
بُھکھ ; ਭੁੱਖ ; bhukh Hunger
کائی ; ਕਾਈ ; kaaee Any
عاشق مُول نہ مَردے ; ਆਸ਼ਕ ਮੂਲ ਨਾ ਮਰਦੇ ; aashiq mool na marde Lovers never die
جِیندے ; ਜੈਂਦੇ ; jeende Live
تداں ; ਤਦਾਂ ; tadaan Then, at that time, in that case
ڈِٹھوسے ; ਡਿਠੋਸੇ ; dethose Are seen, observed
جداں ; ਜਦਾਂ ; jadaan When
صاحب ; ਸਾਹਿਬ ; Sahib Allah; spiritual guide
اَگے ; ਅੱਗੇ ; agge In front of
سِر دَھردے ; ਸਿਰ ਧਰਦੇ ; sir dharde Bow down head; to surrender completely
Spread the love