
93. Doors will Close
دِل بازار تے منہ دروازہ، سینہ شہر ڈسیندا ھُو
روح سوداگر نفس ہے راہزن، جیہڑا حق دا راہ مریندا ھُو
جاں توڑی ایہہ نفس نہ ماریں، تاں ایہہ وقت کھڑیندا ھُو
کردا ہے زایا ویلا بَاھُوؒ، جان نوں تاک مریندا ھُو
د
ਦਿਲ ਬਜ਼ਾਰ ਤੇ ਮੂੰਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ, ਸੀਨਾ ਸ਼ਹਿਰ ਡਸੇਂਦਾ ਹੂ
ਰੂਹ ਸੌਦਾਗਰ ਨਫ਼ਸ ਹੈ ਰਾਹਜ਼ਨ, ਜਿਹੜਾ ਹੱਕ ਦਾ ਰਾਹ ਮਰੇਂਦਾ ਹੂ
ਜਾਂ ਤੋੜੀ ਇਹ ਨਫ਼ਸ ਨਾ ਮਾਰੇਂ, ਤਾਂ ਇਹ ਵਕਤ ਖੜੇਂਦਾ ਹੂ
ਕਰਦਾ ਹੈ ਜ਼ਾਇਆ ਵੇਲ਼ਾ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਾਕ ਮਰੇਂਦਾ ਹੂ
ਦਾਲ
Dil bazaar te moonh darvaazaa, seenaa shaihar daseendaa Hoo
Ruh saudaagar nafs hai rahzan, jehraa Haqq da raah marendaa Hoo
Jaan torree eh nafs na maaren, taan eh waqt kharrendaa Hoo
Kardaa hai zaaiaa welaa Bahoo, jaan noon taak marendaa Hoo
Daal
Inward is a bazaar and tongue, the gateway. Chest is the city
Soul is a merchant and self, a thief. It loots the travellers of Reality
One toils hard only to waste time as self stays unvanquished
O Bahoo, self wastes entire life until its doors close
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Inward is like a bazaar which holds Divine Truth, tongue is its gate which leads to the Reality and chest is like a city where is hidden the entire universe. Soul (secret of Allah) is the trader in this city and bazaar of Truth but the self is such a cruel thief which plunders before one can reach there. It is crucial to kill it because unless purified, it keeps one oblivious to Allah. It wastes precious time till death which can be spent to reach the Divine Essence.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
دِل ; ਦਿਲ ; dil | Inward, esoteric being |
بازار ; ਬਜ਼ਾਰ ; bazaar | Bazaar |
تے ; ਤੇ ; te | And |
منہ ; ਮੂੰਹ ; moonh | Mouth |
دروازہ ; ਦਰਵਾਜ਼ਾ ; darvaazaa | Door, entrance |
سینہ ; ਸੀਨਾ ; seenaa | Chest |
شہر ; ਸ਼ਹਿਰ ; shaihar | City |
ڈسیندا ; ਡਸੇਂਦਾ ; daseendaa | Appears, looks, visible |
روح ; ਰੂਹ ; ruh | Soul |
سوداگر ; ਸੌਦਾਗਰ ; saudaagar | Merchant, trader |
نفس ; ਨਫ਼ਸ ; nafs | Self |
ہے ; ਹੈ ; hai | Is |
راہزن ; ਰਾਹਜ਼ਨ ; rahzan | Robber, thief, brigand, bandit |
جیہڑا ; ਜਿਹੜਾ ; jehraa | Who |
حق دا راہ ; ਹੱਕ ਦਾ ਰਾਹ ; Haqq da raah | Path of Allah |
مریندا ; ਮਰੇਂਦਾ ; marendaa | Closes, stops; put hurdles |
جاں توڑی ; ਜਾਂ ਤੋੜੀ ; jaan torree | Until |
ایہہ ; ਇਹ ; eh | This |
نہ ماریں ; ਨਾ ਮਾਰੇਂ ; na maaren | Is not killed |
تاں ; ਤਾਂ ; taan | Till then |
وقت ; ਵਕਤ ; waqt | Time |
کھڑیندا ; ਖੜੇਂਦਾ ; kharrendaa | Wastes, takes away |
کردا ; ਕਰਦਾ ; kardaa | Does |
زایا ; ਜ਼ਾਇਆ ; zaaiaa | Waste |
ویلا ; ਵੇਲ਼ਾ ; welaa | Time |
جان نوں تاک ; ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਾਕ ; jaan noon taak | Door of life |