Shrine of Sultan Bahoo

63. Every Breath for Allah

جنہاں عشق حقیقی پایا، مونہوں نہ کُجھ اَلاوَن ھُو

ذِکر فکر وِچ رہن ہمیشاں، دَم نوں قید لَگاون ھُو

نفسی، قلبی، روحی، سِرّی، خفی، اخفٰی ذِکر کَماون ھُو

میں قربان تنہاں توں بَاھُوؒ، جیہڑے اِکس نگاہ جَواوَن ھُو

ج

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਇਸ਼ਕ ਹਕੀਕੀ ਪਾਇਆ, ਮੂੰਹੋਂ ਨਾ ਕੁਝ ਅਲਾਵਨ ਹੂ

ਜ਼ਿਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਦਮ ਨੂੰ ਕੈਦ ਲਗਾਵਨ ਹੂ

ਨਫ਼ਸੀ, ਕਲਬੀ, ਰੂਹੀ, ਸਿੱਰੀ, ਖ਼ਫ਼ੀ, ਅਖ਼ਫ਼ਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਮਾਵਣ ਹੂ

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਿਹੜੇ ਇਕਸ ਨਿਗਾਹ ਜਵਾਵਨ ਹੂ

ਜੀਮ

Jinhaan ishq haqeeqee paaiaa, moonhon na kujh alaavan Hoo

Zikr fikr wich rahen hameshaan, dam noon qaid lagaavan Hoo

Nafsee, qalbee, ruhee, sir’ree, khafee, akhfaa zikr kamaavan Hoo

Main qurbaan tinhaan tun Bahoo, jehre eks nigah javaavan Hoo

Jeem

Those true in love with the Divine, don’t utter a word

They reflect and invoke. Their every breath is for the One

They remember God within self, inward, soul, the secret, the hidden and the arcane

May Bahoo sacrifice for the spiritual guide who gives life to the soul with a glance

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

The seekers of Allah who have found the real love do not remember Allah merely by tongue rather always remain absorbed in His invocation and contemplation within their souls. They inhale and exhale by invoking Ya-Hoo (یَاھُو) all the time and their beings remain engrossed in the invocations of the self, inward, soul, secret, hidden and arcane, the six subtleties. I sacrifice myself for such a perfect and accomplished spiritual guide who enlivens the dead souls by a single spiritual sight.

 

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaan Who
عشق حقیقی ; ਇਸ਼ਕ ਹਕੀਕੀ ; ishq haqeeqee Divine love
پایا ; ਪਾਇਆ ; paaiaa Received, found
مونہوں ; ਮੂੰਹੋਂ ; moonhon From mouth
کُجھ نہ; ਨਾ ਕੁਝ ; na kujh Nothing
اَلاوَن ; ਅਲਾਵਨ ; alaavan Speak, utter
ذِکر ; ਜ਼ਿਕਰ ; zikr Invocation, remembrance
فکر ; ਫ਼ਿਕਰ ; fikr Reflection
وِچ ; ਵਿਚ ; wich In, into
رہن ; ਰਹਿਣ ; rahen Stay
ہمیشاں ; ਹਮੇਸ਼ਾਂ ; hameshaan Always, forever
دَم نوں قید لَگاون ; ਦਮ ਨੂੰ ਕੈਦ ਲਗਾਵਨ ; dam noon qaid lagaavan Confine their breaths; it means they continue the secret invocation with breaths
نفسی ; ਨਫ਼ਸੀ ; nafsee Self (one of the six subtleties)
قلبی ; ਕਲਬੀ ; qalbee Inward (one of the six subtleties)
روحی ; ਰੂਹੀ ; ruhee Soul (one of the six subtleties)
سِرّی ; ਸਿੱਰੀ ; sir’ree The secret (one of the six subtleties)
خفی ; ਖ਼ਫ਼ੀ ; khafee The hidden (one of the six subtleties)
اخفٰی ; ਅਖ਼ਫ਼ਾ ; akhfaa The arcane (one of the six subtleties)
کَماون ; ਕਮਾਵਣ ; kamaavan To earn; here it means to stay engrossed
میں ; ਮੈਂ ; main I
قُربان ; ਕੁਰਬਾਨ ; qurbaan Sacrifice
تنہاں توں ; ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ; tinhaan tun On them, on those
جیہڑے ; ਜਿਹੜੇ ; jehre Who
اِکس ; ਇਕਸ ; eks One, single
نگاہ ; ਨਿਗਾਹ ; nigah Glance, sight
جَواوَن ; ਜਵਾਵਨ ; javaavan To enliven
Spread the love