
79. Inward the Ocean
دِل دریا سمندروں ڈونگھا، غوطہ مار غواصی ھُو
جیں دریا وَنج نوش نہ کیتا، رہسی جان پیاسی ھُو
ہر دَم نال اللہ دے رکھن، ذِکر فکر دے آسی ھُو
اُس مرشد تھیں زَن بہتر بَاھُوؒ، جو پھند فریب لباسی ھُو
د
ਦਿਲ ਦਰਯਾ ਸਮੁੰਦਰੋਂ ਡੂੰਘਾ, ਗ਼ੋਤਾ ਮਾਰ ਗ਼ਵਾਸੀ ਹੂ
ਜੇਂ ਦਰਯਾ ਵੰਜ ਨੋਸ਼ ਨਾ ਕੀਤਾ, ਰਹਿਸੀ ਜਾਨ ਪਿਆਸੀ ਹੂ
ਹਰ ਦਮ ਨਾਲ ਅੱਲਾ ਦੇ ਰੱਖਣ, ਜ਼ਿਕਰ ਫ਼ਿਕਰ ਦੇ ਆਸੀ ਹੂ
ਉਸ ਮੁਰਸ਼ਦ ਥੀਂ ਜ਼ਨ ਬੇਹਤਰ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜੋ ਫੰਦ ਫ਼ਰੇਬ ਲਿਬਾਸੀ ਹੂ
ਦਾਲ
Dil dariaa samundron doonghaa, ghotaa maar ghavaasee Hoo
Jain dariaa vanj nosh na keetaa, raihsee jaan piaasee Hoo
Har dam naal Allah de rakkhan, zikr fikr de aasee Hoo
Os Murshid theen zan behtar Bahoo, jo phand fareb libaasee Hoo
Daal
Dive, O diver! To the depth of inward, deeper than the ocean
There’s thirst for life if you won’t drink from its water
Their each breath is for Allah. Hoping, they remember and reflect
A conniving woman, O Bahoo, is better than a deceiving guide
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The human inward is deeper than the ocean. Strive to reach its depth because there is the ocean of Oneness and if you fail to drink from this ocean your inward would always remain deprived of Divine vision which is the biggest loss in the universe. To achieve this objective, always invoke and contemplate Ism-e-Allah Zaat with the desire for the vision of Beloved. However, you must search for a perfect and accomplished spiritual guide first and become his slave because only he can take you to the destination of Divine vision. Beware of the pseudo and imperfect spiritual guides because they would indulge you in their lame and spurious words. They have nothing to give except false promises because they are themselves hollow. Better than them is the woman who satisfies her lover’s desires despite being wicked and deceiver.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
دِل ; ਦਿਲ ; dil | Inward; esoteric being |
دریا ; ਦਰਯਾ ; dariaa | Ocean, river |
سمندروں ڈونگھا ; ਸਮੁੰਦਰੋਂ ਡੂੰਘਾ ; samundron doonghaa | Deeper than the oceans |
غوطہ مار ; ਗ਼ੋਤਾ ਮਾਰ ; ghotaa maar | Dive |
غواصی ; ਗ਼ਵਾਸੀ ; ghavaasee | Diver; seeker of Allah |
جیں ; ਜੇਂ ; jain | If |
وَنج ; ਵੰਜ ; vanj | By going |
نوش ; ਨੋਸ਼ ; nosh | Drink |
نہ ; ਨਾ ; na | No, not |
کیتا ; ਕੀਤਾ ; keetaa | Did, done |
رہسی ; ਰਹਿਸੀ ; raihsee | Stay, remain |
جان ; ਜਾਨ ; jaan | Life |
پیاسی ; ਪਿਆਸੀ ; piaasee | Thirsty |
ہر دَم ; ਹਰ ਦਮ ; har dam | Every moment or with every breath |
نال ; ਨਾਲ ; naal | With, along with, together with |
اللّٰہ ; ਅੱਲਾ ; Allah | Allah |
دے ; ਦੇ ; de | Of |
رکھن ; ਰੱਖਣ ; rakkhan | Keep |
ذِکر ; ਜ਼ਿਕਰ ; zikr | Invocation; remembrance |
فکر ; ਫ਼ਿਕਰ ; fikr | Reflection |
آسی ; ਆਸੀ ; aasee | Hopeful; expectant |
اُس ; ਉਸ ; os | That; he |
مُرشد ; ਮੁਰਸ਼ਦ ; Murshid | Spiritual guide |
تھیں ; ਥੀਂ ; theen | From |
زَن ; ਜ਼ਨ ; zan | Woman |
بہتر ; ਬੇਹਤਰ ; behtar | Better |
جو ; ਜੋ ; jo | Who; that |
پھند ; ਫੰਦ ; phand | Falsifying, deception; trap |
فریب ; ਫ਼ਰੇਬ ; fareb | Deceit, guile, trick, wile, subterfuge, treachery |
لباسی ; ਲਿਬਾਸੀ ; libaasee | Flatterer, sycophant; betrayer, deceiver, fraud, cheat |