
23. Kaaba of Inward
بَاھُوؒ باغ بہاراں کھڑیاں، نرگس ناز شرم دا ھُو
دل وِچ کعبہ صحی کیتوسے، پاکوں پاک پرم دا ھُو
طالب طلب طواف تمامی، حُبّ حضور حرم دا ھُو
گیا حجاب تھیوسے حاجی بَاھُوؒ ، جداں بخشیوس راہ کرم دا ھُو
ب
ਬੇ
ਬਾਹੂ(ਰਹ) ਬਾਗ਼ ਬਹਾਰਾਂ ਖਿੜੀਆਂ, ਨਰਗਸ ਨਾਜ਼ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਹੂ
ਦਿਲ ਵਿਚ ਕਾਅਬਾ ਸਹੀ ਕੀਤੋਸੇ, ਪਾਕੋਂ ਪਾਕ ਪਰਮ ਦਾ ਹੂ
ਤਾਲਬ ਤਲਬ ਤੁਆਫ਼ ਤਮਾਮੀ, ਹੁੱਬ ਹਜ਼ੂਰ ਹਰਮ ਦਾ ਹੂ
ਗਿਆ ਹਿਜਾਬ ਥੀਓਸੇ ਹਾਜੀ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਦਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਿਓਸ ਰਾਹ ਕਰਮ ਦਾ ਹੂ
Be
Bahoo baagh bahaaraan khiriaan, nargis naaz sharam da Hoo
Dil wich Kaaba sahee keetose, paakon paak param da Hoo
Taalab talab tawaaf tamaamee, hubb Huzoor Haram da Hoo
Giaa hijab theeose haji Bahoo, jadaan bakhshios raah karam da Hoo
A blooming garden… shyly an enchanting narcissus flowered
I turned towards the Kaaba of inward. Love… passionate and pure!
Circle and pray for the union in the majestic court of the most Honourable
Unveiled Himself! O Bahoo, he blesses… it’s the path of compassion
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Sultan Bahoo has used the metaphor of Kaaba for the Divine Essence. He says:
Ever since I have found the Divine Essence within, my inward is ecstatic with Divine love and I have recognized the sacred One Who is to be worshipped. All my desires, circumambulations and love are only for the Essence. O seeker! Be desirous of complete union with the Beloved in the Kaaba of Oneness. All the veils are lifted and Divine union is granted only by the favour and beneficence of Allah Himself.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
باغ بہاراں کھڑیاں ; ਬਾਗ਼ ਬਹਾਰਾਂ ਖਿੜੀਆਂ ; baagh bahaaraan khiriaan | Garden bloomed or blossomed; figuratively, happiness, joy |
نرگس ; ਨਰਗਸ ; nargis | Narcissus |
ناز ; ਨਾਜ਼ ; naaz | Pride, grace |
شرم ; ਸ਼ਰਮ ; sharam | Bashfulness, shyness, modesty |
دا ; ਦਾ ; da | Of |
دل ; ਦਿਲ ; dil | Heart, inward |
وِچ ; ਵਿਚ ; wich | In, inside, into |
کعبہ ; ਕਾਅਬਾ ; Kaaba | Kaaba |
صحی کیتوسے ; ਸਹੀ ਕੀਤੋਸੇ ; sahee keetose | Did right; corrected |
پاکوں پاک ; ਪਾਕੋਂ ਪਾਕ ; paakon paak | Sacred, holy; pure, clean, virtuous |
پرم ; ਪਰਮ ; param | Love |
طالب ; ਤਾਲਬ ; taalab | Seeker, desirous |
طلب ; ਤਲਬ ; talab | Desire, wish |
طواف ; ਤੁਆਫ਼ ; tawaaf | Circumambulation, moving around in circle |
تمامی ; ਤਮਾਮੀ ; tamaamee | All, whole, entire, total, complete |
حُبّ ; ਹੁੱਬ ; hubb | Love |
حضور ; ਹਜ਼ੂਰ ; Huzoor | Huzoor; here it means Allah, God |
حرم ; ਹਰਮ ; Haram | Divine Sanctuary |
گیا حجاب ; ਗਿਆ ਹਿਜਾਬ ; giaa hijab | Veil lifted |
تھیوسے ; ਥੀਓਸੇ ; theeose | Became |
حاجی ; ਹਾਜੀ ; haji | Haji: one who has been on pilgrimage or hajj |
جداں ; ਜਦਾਂ ; jadaan | When |
بخشیوس ; ਬਖ਼ਸ਼ਿਓਸ ; bakhshios | Bestowed, blessed, conferred |
راہ کرم دا ; ਰਾਹ ਕਰਮ ਦਾ ; raah karam da | Path of mercy, compassion, and favour |