200. Leave a Mark
ہِکی ہِکی پیڑ کولُوں کُل عالم کُوکے، عاشقاں لکھ لکھ پیڑ سہیڑی ھُو جتھے ڈَھہن رُڑھن دا خطرہ ہووے، کون چڑھے اُس بیڑی ھُو عاشق چڑھدے نال صلاحاں دے، اُونہاں تار کپر وِچ بھیڑی ھُو جتھے عشق پیا تُلدا نال رَتیاں دے بَاھُوؒ، اُوتھے عاشقاں لذت نکھیڑی ھُو |
ہ
ਹਿੱਕੀ ਹਿੱਕੀ ਪੀੜ ਕੋਲੋਂ ਕੁਲ ਆਲਮ ਕੂਕੇ, ਆਸ਼ਕਾਂ ਲੱਖ ਲੱਖ ਪੀੜ ਸਹੇੜੀ ਹੂ ਜਿੱਥੇ ਢਹਿਣ ਰੁੜ੍ਹਨ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਹੋਵੇ, ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇ ਉਸ ਬੇੜੀ ਹੂ ਆਸ਼ਕ ਚੜ੍ਹਦੇ ਨਾਲ ਸਲਾਹਾਂ ਦੇ, ਊਨ੍ਹਾਂ ਤਾਰ ਕੱਪਰ ਵਿਚ ਭੇੜੀ ਹੂ ਜਿੱਥੇ ਇਸ਼ਕ ਪਿਆ ਤੁੱਲਦਾ ਨਾਲ ਰੱਤੀਆਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਉਥੇ ਆਸ਼ਕਾਂ ਲੱਜ਼ਤ ਨਖੇੜੀ ਹੂ |
ਹੇ
Hikee hikee peerr kolon kul aalam kooke, aashiqaan lakh lakh peerr saherree Hoo Jitthe dhaihn rurhan da khatraa hove, kon charhe os berree Hoo Aashiq charhde naal salahaan de, oonhaan taar kappar wich bherree Hoo Jitthe ishq peaa tuldaa naal rattiaan de Bahoo, othe aashiqaan lazzat nakherree Hoo |
Hey
People cry in discomfort, lovers bear agony Peril of drowning, why get on a boat Lovers board willfully and enter the vortex Leave a mark, O Bahoo, love is worth more than your insignificant weighing |

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The worldly people tremble and complain upon even a minute grief but the lovers conceal intense pain within them without uttering even a word. The ship of Divine love is surrounded by dangers and storms which is why people refrain from it. The Divine lovers are fearless and aboard this ship happily. In the court of Allah, even a little love is more valuable than all the jewels and gems. It is the lovers who put everything at stake to get such a valuable treasure.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| ہِکی ہِکی ; ਹਿੱਕੀ ਹਿੱਕੀ ; hikee hikee | Only one |
| پیڑ ; ਪੀੜ ; peerr | Pain; sorrow |
| کولُوں ; ਕੋਲੋਂ ; kolon | From |
| کُل ; ਕੁਲ ; kul | Whole, all, entire |
| عالم ; ਆਲਮ ; aalam | Universe, world |
| کُوکے ; ਕੂਕੇ ; kooke | Cries, pleas |
| عاشقاں ; ਆਸ਼ਕਾਂ ; aashiqaan | Divine lovers |
| لکھ لکھ ; ਲੱਖ ਲੱਖ ; lakh lakh | Lakhs; numerous |
| سہیڑی ; ਸਹੇੜੀ ; saherree | Bore, endured, tolerated |
| جِتھے ; ਜਿੱਥੇ ; jitthe | Where |
| ڈَھہن ; ਢਹਿਣ ; dhaihn | Falling |
| رُڑھن ; ਰੁੜ੍ਹਨ ; rurhan | Washing away, slipping |
| دا ; ਦਾ ; da | Of |
| خطرہ ; ਖ਼ਤਰਾ ; khatraa | Danger, peril, risk |
| ہووے ; ਹੋਵੇ ; hove | Is; exists |
| کون ; ਕੌਣ ; kon | Who |
| چڑھے ; ਚੜ੍ਹੇ ; charhe | Onboard |
| اُس ; ਉਸ ; os | That |
| بیڑی ; ਬੇੜੀ ; berree | Boat |
| عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq | Divine lovers |
| چڑھدے ; ਚੜ੍ਹਦੇ ; charhde | Board |
| نال ; ਨਾਲ ; naal | With |
| صلاحاں ; ਸਲਾਹਾਂ ; salahaan | Willingly |
| دے ; ਦੇ ; de | Of |
| اُونہاں ; ਊਨਾਂ ; oonhaan | They, them, those |
| تار ; ਤਾਰ ; taar | Deep water, water level above head |
| کپر ; ਕੱਪਰ ; kappar | Whirlpool |
| وِچ ; ਵਿਚ ; wich | In, inside, into |
| بھیڑی ; ਭੇੜੀ ; bherree | Entered |
| عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq | Ardent Divine love |
| پیا تُلدا ; ਪਿਆ ਤੁੱਲਦਾ; peaa tuldaa | Is being weighted or measured |
| رَتیاں ; ਰੱਤੀਆਂ ; rattiaan | Small red and black seed of Abrus Precatorius used as small weight by goldsmiths and jewellers, weighing about 21 grains of troy weight, or 1/8th of a maasha about 122 mg |
| اوتھے ; ਉਥੇ ; othe | There, at that place |
| لذت ; ਲੱਜ਼ਤ ; lazzat | Taste, savour, flavor |
| نکھیڑی ; ਨਖੇੜੀ ; nakherree | Separately identified; left mark |