157. Multiplicity
گُجھے سائے ربّ صاحب والے، کُجھ نہیں خبر اصل دِی ھُو گندم دانا اساں بُہتا چُگیا، ہن گل پئی ڈور ازل دِی ھُو پھاہی دے وِچ میں پئی تڑفاں، بُلبل باغ مثل دِی ھُو غیر دِلے تھیں سُٹیے بَاھُوؒ، تاں رکھئیے امید فضل دِی ھُو |
گ
ਗੁਝੇ ਸਾਏ ਰੱਬ ਸਾਹਿਬ ਵਾਲ਼ੇ, ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਖ਼ਬਰ ਅਸਲ ਦੀ ਹੂ
ਗੰਦਮ ਦਾਣਾ ਅਸਾਂ ਬਹੁਤਾ ਚੁਗਿਆ, ਹੁਣ ਗਲ਼ ਪਈ ਡੋਰ ਅਜ਼ਲ ਦੀ ਹੂ
ਫਾਹੀ ਦੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਪਈ ਤੜਫ਼ਾਂ, ਬੁਲਬੁਲ ਬਾਗ਼ ਮਿਸਲ ਦੀ ਹੂ
ਗ਼ੈਰ ਦਿਲੇ ਥੀਂ ਸੁਟੀਏ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਤਾਂ ਰਖੀਏ ਉਮੀਦ ਫ਼ਜ਼ਲ ਦੀ ਹੂ
ਗਾਫ਼
Gujjhe saaye Rabb Sahib waale, kujh naheen khabar asal dee Hoo Gandam dana asaan buhtaa chugiaa, hun gal paee dor azal dee Hoo Phaahee de wich main paee tarrfaan, bulbul baagh misal dee Hoo Ghair dile theen sutteeye Bahoo, taan rakheeye omeed fazal dee Hoo |
Gaaf
Veiled is the Lord. Unknown is the Reality Savouring the grain of wheat, the sin of primordial aeons Tossing. Snare around the neck. Trapped like a nightingale that’s meant to be in garden O Bahoo, throw away all the strangers from the heart, then wish for the blessing |

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The universe and all the creations are nothing in themselves but only the manifestation of Divine Essence Who has hidden Himself in the multiplicity. People being unaware of the Reality, focus upon the appearance only. All this is because of the grain of wheat. After eating which humans are restless, dissatisfied and reckless being trapped in attributes, forms, desires and worldliness like the nightingale imprisoned in a cage twitters. Remove the love for all except Allah, then the Divine Essence manifests. It is impossible without the mercy and beneficence of Allah Himself.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| گُجھے سائے ; ਗੁਝੇ ਸਾਏ ; gujjhe saaye | Hidden, veiled or concealed (is the Divine light) |
| صاحب والے ربّ; ਰੱਬ ਸਾਹਿਬ ਵਾਲ਼ੇ ; Rabb Sahib waale | Of God, Lord or Master |
| کُجھ نہیں ; ਕੁਝ ਨਹੀਂ ; kujh naheen | Not any |
| خبر ; ਖ਼ਬਰ ; khabar | Information, awareness |
| اصل ; ਅਸਲ ; asal | Real, original, true |
| دِی ; ਦੀ ; dee | Of |
| گندم دانا ; ਗੰਦਮ ਦਾਣਾ ; gandam dana | Wheat grain |
| اساں ; ਅਸਾਂ ; asaan | We |
| بُہتا ; ਬਹੁਤਾ ; buhtaa | Very, too much |
| چُگیا ; ਚੁਗਿਆ ; chugiaa | Picked; ate |
| ہن ; ਹੁਣ ; hun | Now |
| پئی گل; ਗਲ਼ ਪਈ ; gal paee | Around the neck |
| ڈور ; ਡੋਰ ; dor | Cord, string |
| ازل ; ਅਜ਼ਲ ; azal | Primordial; pre-existence; before the beginning of universe |
| پھاہی ; ਫਾਹੀ ; phaahee | Noose, snare, trap |
| دے وِچ ; ਦੇ ਵਿਚ ; de wich | In |
| میں ; ਮੈਂ ; main | I, me |
| پئی تڑفاں ; ਪਈ ਤੜਫ਼ਾਂ ; paee tarrfaan | Tossing or shaking in pain; yearning |
| بُلبل ; ਬੁਲਬੁਲ ; bulbul | Nightingale |
| باغ ; ਬਾਗ਼ ; baagh | Garden |
| مثل ; ਮਿਸਲ ; misal | Example, like |
| غیر ; ਗ਼ੈਰ ; ghair | Stranger; other than God |
| دِلے ; ਦਿਲੇ ; dile | Inward |
| تھیں ; ਥੀਂ ; theen | From |
| سُٹیے ; ਸੁਟੀਏ ; sutteeye | Throw away |
| تاں ; ਤਾਂ ; taan | Then, that is why, because of, so, therefore |
| امید رکھیئے; ਰਖੀਏ ਉਮੀਦ ; rakheeye omeed | Hope for, expect or wish for |
| فضل ; ਫ਼ਜ਼ਲ ; fazal | Grace, beneficence, blessing |