
47. Perish in Love
تدوں فقیر شتابی بندا، جد جان عشق وِچ ہارے ھُو
عاشق شیشہ تے نفس مربیّ، جان جاناں توں وارے ھُو
خود نفسی چھڈ ہستی جھیڑے، لاہ سِروں سب بھارے ھُو
باھُوؒ باجھ مویاں نہیں حاصل تھیندا، توڑے سَے سَے سانگ اُتارے ھُو
ت
ਤੇ
ਤਦੋਂ ਫ਼ਕੀਰ ਸ਼ਤਾਬੀ ਬਣਦਾ, ਜਦ ਜਾਨ ਇਸ਼ਕ ਵਿਚ ਹਾਰੇ ਹੂ
ਆਸ਼ਕ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਤੇ ਨਫ਼ਸ ਮੁਰੱਬੀ, ਜਾਨ ਜਾਨਾਂ ਤੋਂ ਵਾਰੇ ਹੂ
ਖ਼ੁਦ ਨਫ਼ਸੀ ਛੱਡ ਹਸਤੀ ਝੇੜੇ, ਲਾਹ ਸਿਰੋਂ ਸਬ ਭਾਰੇ ਹੂ
ਬਾਹੂ(ਰਹ) ਬਾਝ ਮੋਇਆਂ ਨਹੀਂ ਹਾਸਲ ਥੀਂਦਾ, ਤੋੜੇ ਸੈ ਸੈ ਸਾਂਗ ਉਤਾਰੇ ਹੂ
Te
Tadoon Fakir shataabee bandaa, jad jaan ishq wich haare Hoo
Aashiq sheesha te nafs murabbee, jaan jaanaan tun vaare Hoo
khud nafsee chhad hastee jherre, laah siron sab bhaare Hoo
Bahoo bajh moiaan naheen haasil theendaa, torey sey sey saang utaare Hoo
Fakir you shall be but first sacrifice yourself in Divine love
Lovers are at peace and reflect the Compassionate. Sacrifice for the beloved
Forsake self-admiration, dawdle and brawl. Put the burden aside
O Bahoo, without death before dying nothing is achieved. Mimicking won’t help either
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Fakir becomes accomplished when he trades his life for love and ends the desires of the self with the sword of negation (La لَا). He sacrifices his house, wealth, family even his own being and then annihilates himself burning in the fire of love. Renounce self-conceit and frivolousness so that you may start travelling the path of righteousness and Truth with complete attention because union with Allah is not achieved without death before dying whether a lot many prayers and struggles are done apparently.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
تدوں ; ਤਦੋਂ ; tadoon | Then, at that time, in that case |
فقیر ; ਫ਼ਕੀਰ ; Fakir | Fakir |
شتابی ; ਸ਼ਤਾਬੀ ; shataabee | Quickly, without delay, rapidly, immediately, forthwith, at once |
بندا ; ਬਣਦਾ ; bandaa | Becomes |
جد ; ਜਦ ; jad | When |
جان ; ਜਾਨ ; jaan | Life |
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq | Ardent Divine love |
وِچ ; ਵਿਚ ; wich | In |
ہارے ; ਹਾਰੇ ; haare | Loses |
شیشہ عاشق; ਆਸ਼ਕ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ; Aashiq sheeshaa | A believer is the mirror of the most Compassionate. (Hadith) |
تے ; ਤੇ ; te | And |
مُربّی نفس; ਨਫ਼ਸ ਮੁਰੱਬੀ ; nafs murabbee | Self at peace; It is the self that guides. |
جان ; ਜਾਨ ; jaan | Life |
جاناں ; ਜਾਨਾਂ ; jaanaan | Beloved |
توں ; ਤੋਂ ; tun | On |
وارے ; ਵਾਰੇ ; vaare | Sacrifice |
خودنفسی ; ਖ਼ੁਦ ਨਫ਼ਸੀ ; khud nafsee | Conceit, vanity |
چھڈ ; ਛੱਡ ; chhad | Leave |
ہستی ; ਹਸਤੀ ; hastee | Existence, being, life |
جھیڑے ; ਝੇੜੇ ; jherre | Quarrels; figuratively, useless things |
لاہ ; ਲਾਹ ; laah | Unload |
سِروں ; ਸਿਰੋਂ ; siron | From head |
سب ; ਸਬ ; sab | All |
بھارے ; ਭਾਰੇ ; bhaare | Burdens; responsibilities |
باجھ مویاں ; ਬਾਝ ਮੋਇਆਂ ; bajh moiaan | Without dying; a reference to Hadith, “Die before death.” |
نہیں ; ਨਹੀਂ ; naheen | No, not |
حاصل تھیندا ; ਹਾਸਲ ਥੀਂਦਾ ; haasil theendaa | Obtained, acquired |
توڑے ; ਤੋੜੇ ; torey | Although, though, however, even if |
سَے سَے ; ਸੈ ਸੈ ; sey sey | Hundreds; numerous |
سانگ اُتارے ; ਸਾਂਗ ਉਤਾਰੇ ; saang utaare | Mimic; disguise |