
60. Allah’s Remembrance
جو دَم غافل سو دَم کافر، سانوں مُرشد ایہہ پڑھایا ھُو
سُنیا سُخن گیاں کُھل اَکھِیں، اساں چِت مولا وَل لایا ھُو
کیتی جان حوالے ربّ دے، اساں ایسا عشق کمایا ھُو
مرن توں اَگے مر گئے بَاھُوؒ، تاں مطلب نوں پایا ھُو
ج
ਜੋ ਦਮ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸੋ ਦਮ ਕਾਫ਼ਰ, ਸਾਨੂੰ ਮੁਰਸ਼ਦ ਇਹ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਹੂ
ਸੁਣਿਆ ਸੁਖ਼ਨ ਗਈਆਂ ਖੁਲ੍ਹ ਅੱਖੀਂ, ਅਸਾਂ ਚਿਤ ਮੌਲਾ ਵੱਲ ਲਾਇਆ ਹੂ
ਕੀਤੀ ਜਾਨ ਹਵਾਲੇ ਰੱਬ ਦੇ, ਅਸਾਂ ਐਸਾ ਇਸ਼ਕ ਕਮਾਇਆ ਹੂ
ਮਰਨ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਮਰ ਗਏ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਤਾਂ ਮਤਲਬ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ਹੂ
ਜੀਮ
Jo dam ghaafil so dam kafir, sanoon Murshid eh parhaiaa Hoo
Suniaa sukhan gaeeaan khul akheen, asaan chit Mawla val laaiaa Hoo
Keetee jaan havaale Rabb de, asaan aisaa ishq kamaaiaa Hoo
marn tun agge mar gae Bahoo, taan matlab noon paaiaa Hoo
Jeem
My spiritual guide taught that breath without Allah’s remembrance is paganism
It opened my eyes and I turned towards Him
I offered my life to the Lord and felt His love
O Bahoo! I died before death to reach the One I desired
Explanation by Sultan ul Ashiqeen
Sultan Bahoo is elaborating the following Hadith in this quatrain:
اَ لْاَنْفَاسُ مَعْدُوْدَۃٌ وَکُلُّ نَفَسٍ یَخْرُجُ بِغَیْرِ ذِکْرِاللّٰہِ تَعَالٰی فَھُوَ مَیِّتٌ
Explanation: Everyone has counted breaths. The breath which passes without the invocation of Allah is dead.
My spiritual guide has taught me the lesson that a breath without the invocation of Ism-e-Allah Zaat makes one a pagan. Therefore, I have made my inward oblige to it. I have done such a trade for Divine love in which I have submitted my whole life to Allah’s will and given up my will and desires. The union with Allah is blessed upon the one who dies before death.
GLOSSARY
Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
---|---|
جو دَم ; ਜੋ ਦਮ ; jo dam | The breath |
غافل ; ਗ਼ਾਫ਼ਲ ; ghaafil | Oblivious, negligent, neglectful, remiss |
سو ; ਸੋ ; so | The same, this, that |
کافر ; ਕਾਫ਼ਰ ; kafir | Pagan |
سانوں ; ਸਾਨੂੰ ; sanoon | To us, us |
مُرشد ; ਮੁਰਸ਼ਦ ; Murshid | Spiritual guide |
ایہہ ; ਇਹ ; eh | This |
پڑھایا ; ਪੜ੍ਹਾਇਆ ; parhaiaa | Taught, imparted the knowledge of |
سُنیا ; ਸੁਣਿਆ ; suniaa | On listening; hearing |
سُخن ; ਸੁਖ਼ਨ ; sukhan | Utterance, words, sayings |
گیاں کُھل اَکھِیں ; ਗਈਆਂ ਖੁਲ੍ਹ ਅੱਖੀਂ ; gaeeaan khul akheen | Eyes opened; became aware of, understood |
اساں ; ਅਸਾਂ ; asaan | We |
چِت ; ਚਿਤ ; chit | Attention; heart, inward |
مولا وَل لایا ; ਮੌਲਾ ਵੱਲ ਲਾਇਆ ; Mawla val laaiaa | Towards God |
کیتی جان حوالے ربّ دے ; ਕੀਤੀ ਜਾਨ ਹਵਾਲੇ ਰੱਬ ਦੇ ; keetee jaan havaale Rabb de | Handed over life to God |
ایسا ; ਐਸਾ ; aisaa | Such, like this; in this manner |
عشق ; ਇਸ਼ਕ ; ishq | Ardent Divine love |
کمایا ; ਕਮਾਇਆ ; kamaaiaa | Earned |
مرن توں اَگے مر گئے ; ਮਰਨ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਮਰ ਗਏ ; marn tun agge mar gae | A reference to Hadith: Die before death |
تاں ; ਤਾਂ ; taan | Then |
مطلب نوں پایا ; ਮਤਲਬ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ; matlab noon paaiaa | Attained the objective, reached the destination |