Shrine of Sultan Bahoo

74. Seekers are Waiting for You

چڑھ چناں تے کر رُشنائی، ذکر کریندے تارے ھُو

گَلیاں دے وِچ پھرن نمانے، لعلاندے ونجارے ھُو

شالا مسافر کوئی نہ تھیوے، ککھ جنہاں توں بھارے ھُو

تاڑی مار اُڈا ناں بَاھُوؒ، اساں آپے اُڈّن ہارے ھُو    

چ

ਚੜ੍ਹ ਚੰਨਾਂ ਤੇ ਕਰ ਰੁਸ਼ਨਾਈ, ਜ਼ਿਕਰ ਕਰੇਂਦੇ ਤਾਰੇ ਹੂ

ਗਲ਼ੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਨਿਮਾਣੇ, ਲਾਲਾਂ ਦੇ ਵਣਜਾਰੇ ਹੂ

ਸ਼ਾਲਾ ਮੁਸਾਫ਼ਰ ਕੋਈ ਨਾ ਥੀਵੇ, ਕੱਖ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਭਾਰੇ ਹੂ

ਤਾੜੀ ਮਾਰ ਉਡਾ ਨਾਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਅਸਾਂ ਆਪੇ ਉੱਡਣ ਹਾਰੇ ਹੂ

 ਚੇ

Charh channaan te kar rushnaaee, zikr karende taare Hoo

Galeeaan de wich phiran nimaane, laalaande vanjaare Hoo

Shaalaa musaafir koee na theeve, kakkh jinhaan tun bhaare Hoo

Taarree maar udaa naa Bahoo, asaan aape uddan haare Hoo

Che

O enlightened moon, rise! Glow and defy the darkness. Stars speak of you

The humble seekers wander the streets. They can tell the gem from its counterfeit

None should roam, without a home. Even worthless straws have a place to cling to 

Bahoo tells to not clap to make them fly as they’re already anxious to soar

Sultan-ul-Ashiqeen

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

O my enlightened moon of Faqr! You must rise soon and enlighten the world which has been overcome with darkness. The seekers of Allah are wandering in search of Divine Truth in this age of falsehood and are waiting for a true guide like you. They are the divers of the ocean of gnosis and can tell a gem apart from its fake. They are like travellers in this world who due to humility are not given worth by the people. O Bahoo! These worldly people should not tease and force us, the dwellers of the realm of souls, as we are already waiting to leave this mortal world for immortal realms but sharia has bound us.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
چڑھ ; ਚੜ੍ਹ ; charh Rise
چناں ; ਚੰਨਾਂ ; channaan Moon
تے ; ਤੇ ; te And
کر رُشنائی ; ਕਰ ਰੁਸ਼ਨਾਈ ; kar rushnaaee Spread light; enlighten
ذکر ; ਜ਼ਿਕਰ ; zikr Remembers, calls, talks about
کریندے ; ਕਰੇਂਦੇ ; karende Do
تارے ; ਤਾਰੇ ; taare Stars
گَلیاں ; ਗਲ਼ੀਆਂ ; galeeaan Lanes, alleys, streets
دے وِچ ; ਦੇ ਵਿਚ ; de wich In, inside
پھرن ; ਫਿਰਨ ; phiran Roam about, walk around
نمانے ; ਨਿਮਾਣੇ ; nimaane Meek, humble
لعلاندے ; ਲਾਲਾਂ ਦੇ ; laalaande Of Gems
ونجارے ; ਵਣਜਾਰੇ ; vanjaare Trader, merchant
شالا ; ਸ਼ਾਲਾ ; shaalaa God willing, by the will of or grace of God
مسافر ; ਮੁਸਾਫ਼ਰ ; musaafir Traveller, passenger, wayfarer
کوئی نہ تھیوے ; ਕੋਈ ਨਾ ਥੀਵੇ ; koee na theeve Be not any
ککھ ; ਕੱਖ ; kakkh Straw, dry stalk of grass, piece of chaff
جنہاں توں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ; jinhaan tun As compared to them
بھارے ; ਭਾਰੇ ; bhaare Heavy
تاڑی مار ; ਤਾੜੀ ਮਾਰ ; taarree maar By clapping
اُڈا ; ਉਡਾ ; udaa Make someone fly; leave
ناں ; ਨਾਂ ; naa No, not
اساں ; ਅਸਾਂ ; asaan We
آپے ; ਆਪੇ ; aape Ourselves
اُڈّن ہارے ; ਉੱਡਣ ਹਾਰੇ ; uddan haare About to fly, inclined to fly
Spread the love